Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Minnesang - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Minnesang




Minnesang
Песнь любви
Oh, wie gern' würd' er Euch kunden
Ах, как охотно поведала бы я вам
Von der Welt und wie er sie sieht,
О мире и о том, как вижу его я,
Doch wie könnte von etwas er sprechen,
Но как могу говорить о чём-то таком,
Von dem er absolut nichts versteht?!
В чём совершенно ничего не смыслю?!
Wie gern' würd' er Euch singen
Как охотно спела бы я вам
Von der Liebe, die alles durchwebt,
О любви, что всё пронизывает,
Doch ihm bleibt nur die traurige Klage,
Но мне остаётся лишь печальная жалоба,
Denn noch keinen Tag hat er's erlebt.
Ведь ни дня её не испытывала.
Ach, wie gern' würd' er Euch preisen
Ах, как охотно воспела бы я вам
Von der Freiheit unendlichem Glück,
О безграничном счастье свободы,
Doch straften dann seine eig'nen Ketten
Но тогда мои собственные цепи
Ihn Lügen bei jedem Schritt.
Обвинили бы меня во лжи на каждом шагу.
Gar wohlbehutet ist sein Leben,
Довольно оберегаема моя жизнь,
Und dies gibt ihm die Möglichkeit,
И это даёт мне возможность
Leidend im Dunkel langzuliegen,
Страдая, лежать долго во тьме,
Pflegend nur die Traurigkeit.
Лелея лишь печаль.
Minnesang, oh Minnesang,
Песнь любви, о песнь любви,
Unser Arsch ist fett, uns're Nase lang.
Наш зад толст, наш нос длинен.
Von gar nichts handelt dieses Lied,
Ни о чём не повествует эта песня,
Da Einfalt nun mal nichts gebiert.
Ведь простота ничего не рождает.
Von allen Melodien hat er
Из всех мелодий я
Die traurigste für sich erwählt,
Выбрала для себя самую печальную,
Denn sie gleicht so sehr seinem Wesen
Ведь она так похожа на мою сущность
Und dem maßlosen Leid, das ihn quält.
И на безмерное страдание, что меня терзает.
Eine Sage von Monstern und Feen,
Сказание о чудовищах и феях,
Ja, von Heiden auch und Zauberkraft,
Да, и о язычниках, и о волшебной силе,
Von Bestimmung, von Zufall und Wundern
О предназначении, о случайности и чудесах
Und dem Schläfer, der am End' erwacht.
И о спящем, что в конце пробуждается.
Ja, all dies steht geschrieben schon in dem Buch,
Да, всё это уже написано в книге,
Das man Schicksal nennt,
Что зовётся судьбой,
Und obgleich schon vor Zeiten ersonnen,
И хотя задумана давным-давно,
Seinen Ausgang hier doch niemand kennt.
Её исхода здесь никто не знает.
Ein Buch, das sich in Schweigen hüllt,
Книга, что окутана молчанием,
Seine Zeilen beim Lesen erst entstehen,
Строки её возникают лишь при чтении,
Damit die neugierig blätternd' Hand
Чтобы любопытная, листающая рука
Nichts als leere Seiten soll seh'n.
Видела лишь пустые страницы.
Minnesang, oh Minnesang,
Песнь любви, о песнь любви,
Wenn das Ende naht,
Когда конец близок,
Wird's uns doch schrecklich bang.
Нам становится ужасно страшно.
Von gar nichts handelt dieses Lied,
Ни о чём не повествует эта песня,
Weil Einfalt nun mal nichts gebiert
Ведь простота ничего не рождает.





Writer(s): anna-varney cantodea


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.