Paroles et traduction Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Reprise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hanging
down
from
the
ceiling
...
the
old
pendulum
now
rests,
Свисая
с
потолка
...
старый
маятник
теперь
замер,
Time
stands
still
...
- like
iron
- ...
in
the
house
of
the
dead.
Время
остановилось
...
- как
железо
- ...
в
доме
мертвых.
Our
fragile
souls
lie
weeping,
sealed
in
sleep
and
balls
of
lead,
Наши
хрупкие
души
рыдают,
запечатанные
во
сне
и
свинцовых
шарах,
All
flowers
here
are
dust,
but
we
can
still
recall
their
scent.
Все
цветы
здесь
- прах,
но
мы
все
еще
можем
вспомнить
их
аромат.
In
filth,
decay
and
disrelish
the
leg-less
man
lay
kneeling,
В
грязи,
тлене
и
отвращении
безногий
мужчина
стоял
на
коленях,
Weeping
petrified,
out
of
his
mind
...
- half
buried,
yet
still
breathing.
Плача
окаменевший,
потерявший
рассудок
...
- наполовину
погребенный,
но
все
еще
дышащий.
His
lips
are
soft
like
powder
and
so
cold
...
colder
than
snow;
Его
губы
мягкие,
как
пудра,
и
такие
холодные
...
холоднее
снега;
Mingled
with
the
dust
he
fell,
all
paralysed
by
flesh
and
bone.
Смешавшись
с
пылью,
он
упал,
парализованный
плотью
и
костями.
"Forgive
us,
please,
for
we're
long
fallen",
"Прости
нас,
пожалуйста,
ибо
мы
давно
пали",
Shivering
carcass
shuns
the
light,
Дрожащая
туша
избегает
света,
Ancient
bodies'
fallen
heaven,
a
dark
star
in
a
fallen
sky.
Падший
рай
древних
тел,
темная
звезда
на
падшем
небе.
"Flow
my
tears!",
the
angel
said,
"Теките,
мои
слезы!",
- сказал
ангел,
He
forced
a
smile
than
bowed
his
head,
Он
выдавил
улыбку,
а
затем
склонил
голову,
How
much
he
wished
that
he
could
die
...
-
Как
сильно
он
желал
умереть
...
-
Tore
his
old
wings
off
with
a
sigh.
Со
вздохом
оторвал
свои
старые
крылья.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MARVIN HAMLISCH, EDWARD KLEBAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.