Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Reprise - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Reprise




Reprise
Повторение
Hanging down from the ceiling ... the old pendulum now rests,
Свисая с потолка ... старый маятник теперь замер,
Time stands still ... - like iron - ... in the house of the dead.
Время остановилось ... - как железо - ... в доме мертвых.
Our fragile souls lie weeping, sealed in sleep and balls of lead,
Наши хрупкие души рыдают, запечатанные во сне и свинцовых шарах,
All flowers here are dust, but we can still recall their scent.
Все цветы здесь - прах, но мы все еще можем вспомнить их аромат.
In filth, decay and disrelish the leg-less man lay kneeling,
В грязи, тлене и отвращении безногий мужчина стоял на коленях,
Weeping petrified, out of his mind ... - half buried, yet still breathing.
Плача окаменевший, потерявший рассудок ... - наполовину погребенный, но все еще дышащий.
His lips are soft like powder and so cold ... colder than snow;
Его губы мягкие, как пудра, и такие холодные ... холоднее снега;
Mingled with the dust he fell, all paralysed by flesh and bone.
Смешавшись с пылью, он упал, парализованный плотью и костями.
"Forgive us, please, for we're long fallen",
"Прости нас, пожалуйста, ибо мы давно пали",
Shivering carcass shuns the light,
Дрожащая туша избегает света,
Ancient bodies' fallen heaven, a dark star in a fallen sky.
Падший рай древних тел, темная звезда на падшем небе.
"Flow my tears!", the angel said,
"Теките, мои слезы!", - сказал ангел,
He forced a smile than bowed his head,
Он выдавил улыбку, а затем склонил голову,
How much he wished that he could die ... -
Как сильно он желал умереть ... -
Tore his old wings off with a sigh.
Со вздохом оторвал свои старые крылья.





Writer(s): MARVIN HAMLISCH, EDWARD KLEBAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.