Paroles et traduction Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Schattengesang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schattengesang
Песнь теней
In
kalter
nacht
voll
silbermond,
В
холодной
ночи,
полной
серебряной
луны,
Der
eule
schrei
klang
weit...
Крик
совы
разносился
далеко...
Das
mädchen
fand
wohl
keinen
schlaf,
Девушка
никак
не
могла
уснуть,
Griff
mantel
sich
und
kleid.
Накинула
мантию
и
платье.
Ging
fort,
weit
in
die
dunkelheit,
Ушла
далеко,
во
тьму
ночную,
Der
warnung
unbedacht,
dass:
Не
внемля
предостережению,
что:
"...geisterstimme
heller
klang
voll
unheil
füllt
die
nacht...".
"...голос
призрака,
звонкий,
полный
бед,
наполняет
ночь...".
So
kam
sie
an
des
berges
fuss,
Так
пришла
она
к
подножию
горы,
Im
feenmonden
licht,
В
свете
луны
фей,
Als
ferner
stimme
lied
erklang,
Когда
вдали
раздалась
песня,
Dass
klagend
herz
zerbricht.
Что
рвет
на
части
скорбящее
сердце.
Und
sah
durch
schatten,
silberweiss,
И
увидела
сквозь
тени,
серебристо-белую,
Der
sängerin
gestalt:
Фигуру
певицы:
So
zart,
wie
heller
morgengrau,
Такую
нежную,
как
светлая
утренняя
серость,
Doch
augen,
still
und
kalt.
Но
глаза,
тихие
и
холодные.
Fern
aller
zeit,
der
seele
geleit,
Вне
времени,
проводник
души,
Der
einsamkeit
klang
im
stillen
gesang...
Звук
одиночества
в
тихой
песне...
Das
lied
verklang
im
nachtwinds
flug,
Песня
растаяла
в
полете
ночного
ветра,
Die
sängerin
schwieg
still,
Певица
молчала,
Nur
eine
träne,
stumm
geweint,
Лишь
слеза,
безмолвно
пролитая,
Sprach,
was
sie
singen
will.
Говорила,
о
чем
она
хочет
петь.
Das
mädchen
war
so
tief
berührt,
Девушка
была
так
глубоко
тронута,
So
sprach
sie:
"bleib
nicht
stumm,
Что
сказала:
"Не
молчи,
Denn
euer
lied
erfüllt
mein
herz,
Ибо
твоя
песня
наполняет
мое
сердце,
Weiss
ich
auch
nicht
warum!"
Хотя
я
и
не
знаю
почему!"
Die
sängerin
trat
zu
ihr
hin,
Певица
подошла
к
ней,
Bang
hoffend
schien
ihr
blick,
Тревожная
надежда
светилась
в
ее
взгляде,
Griff
schüchtern
nach
des
mädchens
hand...
Робоко
взяла
руку
девушки...
Nun
gab
es
kein
zurück.
Теперь
пути
назад
не
было.
Sie
sang
ein
lied
für
sie
allein,
Она
пела
песню
только
для
нее,
Die
folgte
still
gebannt
Девушка,
завороженная,
следовала
Der
sängerin
den
berg
hinauf,
За
певицей
вверх
по
горе,
Zur
höchsten
klippe
rand.
К
краю
самой
высокой
скалы.
Fern
aller
zeit,
der
seele
geleit,
Вне
времени,
проводник
души,
Der
einsamkeit
klang
im
stillen
gesang...
Звук
одиночества
в
тихой
песне...
Dort
sang
die
sängerin
ihr
lied
Там
певица
спела
свою
песню
Von
dunkler
schicksalsnacht,
О
темной
ночи
судьбы,
Die,
wohl
vor
mehr
als
hundert
jahr'n,
Которая,
вероятно,
более
ста
лет
назад,
Ihr
tiefste
not
gebracht:
Принесла
ей
глубочайшую
боль:
Ein
junger
mann
schwor
ihrem
herz
Молодой
человек
поклялся
ее
сердцу
In
früher
liebe
glück...
В
раннем
счастье
любви...
Doch
ihres
vaters
blinder
hass
Но
слепая
ненависть
ее
отца
Verwehrte
dies
geschick.
Помешала
этому
счастью.
Er
schrie:
"niemals
im
leben
Он
кричал:
"Никогда
в
жизни
Sollt
ihr
euch
ganz
gehör'n",
Вам
не
быть
вместе",
So
planten
sie
im
frühen
tod
Так
они
задумали
в
ранней
смерти
Die
liebe
zu
beschwör'n.
Заклинать
любовь.
Doch
war
der
fluch
des
vaters
arg,
Но
проклятие
отца
было
ужасно,
Erreichte
sie
selbst
dort,
Оно
достигло
ее
даже
там,
Er
trennte
ihrer
beide
seelen...
Оно
разлучило
их
души...
Verbannte
sie
an
diesen
ort.
Изгнало
ее
в
это
место.
Fern
aller
zeit,
der
seele
geleit,
Вне
времени,
проводник
души,
Der
einsamkeit
klang
im
stillen
gesang...
Звук
одиночества
в
тихой
песне...
Noch
immer
hielt
die
sängerin
Певица
все
еще
держала
Das
mädchen
bei
der
hand,
Девушку
за
руку,
Als
tränenblind
sie
übertrat
Когда,
ослепленная
слезами,
она
переступила
Der
hohen
klippe
rand.
Край
высокой
скалы.
Doch
hörte
sie
ein
lied
als
schon
Но
она
услышала
песню,
когда
уже
In
der
tiefe
sie
verschwand:
Исчезала
в
глубине:
"Hab'
dank,
mein
kind,
denn
nur
dein
tod
"Спасибо,
дитя
мое,
ведь
только
твоя
смерть
Zerbrach
des
fluches
band!"
Разорвала
оковы
проклятия!"
Fern
aller
zeit,
der
seele
geleit,
Вне
времени,
проводник
души,
Der
einsamkeit
klang
im
stillen
gesang...
Звук
одиночества
в
тихой
песне...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): contanze spengler, anna-varney cantodea
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.