Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Sternblumennacht (A Little Closer to the Original Version) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Sternblumennacht (A Little Closer to the Original Version)




Sternblumennacht (A Little Closer to the Original Version)
Ночь Звёздных Цветов (Ближе к Оригинальной Версии)
Sopor Aeternus - Sternblumennacht
Sopor Aeternus - Ночь Звёздных Цветов
Es war mitternacht im feenwald,
Была полночь в волшебном лесу,
Das licht des mondes... bleich und kalt.
Свет луны... бледный и холодный.
Rauschend... der wind... in uralten bäumen,
Шумный... ветер... в древних деревьях,
Und nebellicht, voll von verlorenen träumen.
И туманный свет, полный потерянных снов.
Da sah ich sie blühen am wegesrand:
Там я увидела их цветущими на обочине:
Sternblumen... -hell, wie ein leuchtendes band.
Звёздные цветы... -яркие, как светящаяся лента.
Da packte mich grauen mit eiskalter hand,
Меня охватил ужас ледяной рукой,
Wusste doch längst jedes kind im land:
Ведь каждый ребёнок в стране давно знал:
Wenn im feenwald nachts die sternblumen blüh'n,
Когда в волшебном лесу ночью цветут звёздные цветы,
Wende dich ab und versuch zu flieh'n,
Отвернись и попытайся бежать,
Denn die feen dort, sie haben kein herz...
Потому что феи там, у них нет сердца...
Ihre spiele bereiten nur trauer und schmerz.
Их игры приносят только горе и боль.
Schon trieb angst und entsetzen mich fort,
Страх и ужас уже гнали меня прочь,
Hinaus aus dem wald, an sicheren ort.
Из леса, в безопасное место.
Da blickte ich in der ferne ein licht...
Вдали я увидела свет...
Unwirklich kalt, doch es schreckte mich nicht.
Неземной и холодный, но он меня не пугал.
Ich ging darauf zu und nahm nicht mehr wahr,
Я пошла к нему и больше не замечала,
Dass der wald voll von feengelächter war...
Что лес полон смеха фей...
Ein seltsames sehnen schlich in meinen sinn,
Странная тоска закралась в мой разум,
Liess die angst mich vergessen und zog mich dorthin.
Заставила меня забыть страх и потянула туда.
Die luft um mich her war klirrend kalt,
Воздух вокруг меня был пронзительно холодным,
Das licht, es führte mich tief in den wald.
Свет вёл меня глубоко в лес.
Meinen weg hatte ich längst aus den augen verlor'n,
Я давно потеряла из виду свой путь,
Ein seltsamer schmerz ward in mir gebor'n...
Странная боль родилась во мне...
Fast als könnt' ich erahnen des schicksals spiel,
Словно я могла предчувствовать игру судьбы,
Das die menschen da lenkt... ganz nach eigenem ziel.
Которая направляет людей... к своей собственной цели.
Da öffnete sich plötzlich vor mir der wald:
Вдруг передо мной открылся лес:
Eine lichtung im mondlicht gewann vor mir gestalt.
Поляна в лунном свете обрела форму.
Ich trat auf die lichtung und konnte sie sehen:
Я вышла на поляну и смогла увидеть её:
Eine figur aus stein dort im mondlicht stehen.
Фигуру из камня, стоящую там, в лунном свете.
Ein brennen durchfuhr meine seele mit schmerz,
Жжение пронзило мою душу с болью,
Das gesicht des wesens berührte mein herz,
Лицо существа тронуло моё сердце,
Denn all mein sehnen, mein suchen und sein,
Ведь всю мою тоску, мои поиски и существование,
Fand ich dort, in diesen augen aus stein.
Я нашла там, в этих каменных глазах.
Voll verzweiflung ergriff ich die eiskalte hand,
В отчаянии я схватила ледяную руку,
In der sich doch kein funke leben befand...
В которой не было ни искры жизни...
Plötzlich liess ein geräusch den stein erbeben,
Внезапно звук заставил камень задрожать,
Und die starren augen erwachten zum leben.
И неподвижные глаза ожили.
Ja, sie blickten mich an, doch wie konnte das sein...
Да, они смотрели на меня, но как это могло быть...
Die hand, die ich hiel, war nicht mehr aus stein!
Рука, которую я держала, больше не была каменной!
Wo sich vorher ein lebloses wesen nicht rührte,
Там, где раньше неподвижное существо не двигалось,
War nunmehr ein mensch, dessen wärme ich spürte!
Теперь был человек, чьё тепло я чувствовала!
Und in seinem blick lag dasselbe erkennen,
И в его взгляде было то же узнавание,
Das flammend mein innerstes schien zu verbrennen.
Которое, казалось, пламенем сжигало мою душу.
Für einen moment schien die welt zu verschwinden,
На мгновение мир словно исчез,
Wir spürten sich unsere seelen verbinden:
Мы чувствовали, как соединяются наши души:






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.