Paroles et traduction Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Sternblumennacht (A Little Closer to the Original Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sternblumennacht (A Little Closer to the Original Version)
Ночь Звёздных Цветов (Ближе к Оригинальной Версии)
Sopor
Aeternus
- Sternblumennacht
Sopor
Aeternus
- Ночь
Звёздных
Цветов
Es
war
mitternacht
im
feenwald,
Была
полночь
в
волшебном
лесу,
Das
licht
des
mondes...
bleich
und
kalt.
Свет
луны...
бледный
и
холодный.
Rauschend...
der
wind...
in
uralten
bäumen,
Шумный...
ветер...
в
древних
деревьях,
Und
nebellicht,
voll
von
verlorenen
träumen.
И
туманный
свет,
полный
потерянных
снов.
Da
sah
ich
sie
blühen
am
wegesrand:
Там
я
увидела
их
цветущими
на
обочине:
Sternblumen...
-hell,
wie
ein
leuchtendes
band.
Звёздные
цветы...
-яркие,
как
светящаяся
лента.
Da
packte
mich
grauen
mit
eiskalter
hand,
Меня
охватил
ужас
ледяной
рукой,
Wusste
doch
längst
jedes
kind
im
land:
Ведь
каждый
ребёнок
в
стране
давно
знал:
Wenn
im
feenwald
nachts
die
sternblumen
blüh'n,
Когда
в
волшебном
лесу
ночью
цветут
звёздные
цветы,
Wende
dich
ab
und
versuch
zu
flieh'n,
Отвернись
и
попытайся
бежать,
Denn
die
feen
dort,
sie
haben
kein
herz...
Потому
что
феи
там,
у
них
нет
сердца...
Ihre
spiele
bereiten
nur
trauer
und
schmerz.
Их
игры
приносят
только
горе
и
боль.
Schon
trieb
angst
und
entsetzen
mich
fort,
Страх
и
ужас
уже
гнали
меня
прочь,
Hinaus
aus
dem
wald,
an
sicheren
ort.
Из
леса,
в
безопасное
место.
Da
blickte
ich
in
der
ferne
ein
licht...
Вдали
я
увидела
свет...
Unwirklich
kalt,
doch
es
schreckte
mich
nicht.
Неземной
и
холодный,
но
он
меня
не
пугал.
Ich
ging
darauf
zu
und
nahm
nicht
mehr
wahr,
Я
пошла
к
нему
и
больше
не
замечала,
Dass
der
wald
voll
von
feengelächter
war...
Что
лес
полон
смеха
фей...
Ein
seltsames
sehnen
schlich
in
meinen
sinn,
Странная
тоска
закралась
в
мой
разум,
Liess
die
angst
mich
vergessen
und
zog
mich
dorthin.
Заставила
меня
забыть
страх
и
потянула
туда.
Die
luft
um
mich
her
war
klirrend
kalt,
Воздух
вокруг
меня
был
пронзительно
холодным,
Das
licht,
es
führte
mich
tief
in
den
wald.
Свет
вёл
меня
глубоко
в
лес.
Meinen
weg
hatte
ich
längst
aus
den
augen
verlor'n,
Я
давно
потеряла
из
виду
свой
путь,
Ein
seltsamer
schmerz
ward
in
mir
gebor'n...
Странная
боль
родилась
во
мне...
Fast
als
könnt'
ich
erahnen
des
schicksals
spiel,
Словно
я
могла
предчувствовать
игру
судьбы,
Das
die
menschen
da
lenkt...
ganz
nach
eigenem
ziel.
Которая
направляет
людей...
к
своей
собственной
цели.
Da
öffnete
sich
plötzlich
vor
mir
der
wald:
Вдруг
передо
мной
открылся
лес:
Eine
lichtung
im
mondlicht
gewann
vor
mir
gestalt.
Поляна
в
лунном
свете
обрела
форму.
Ich
trat
auf
die
lichtung
und
konnte
sie
sehen:
Я
вышла
на
поляну
и
смогла
увидеть
её:
Eine
figur
aus
stein
dort
im
mondlicht
stehen.
Фигуру
из
камня,
стоящую
там,
в
лунном
свете.
Ein
brennen
durchfuhr
meine
seele
mit
schmerz,
Жжение
пронзило
мою
душу
с
болью,
Das
gesicht
des
wesens
berührte
mein
herz,
Лицо
существа
тронуло
моё
сердце,
Denn
all
mein
sehnen,
mein
suchen
und
sein,
Ведь
всю
мою
тоску,
мои
поиски
и
существование,
Fand
ich
dort,
in
diesen
augen
aus
stein.
Я
нашла
там,
в
этих
каменных
глазах.
Voll
verzweiflung
ergriff
ich
die
eiskalte
hand,
В
отчаянии
я
схватила
ледяную
руку,
In
der
sich
doch
kein
funke
leben
befand...
В
которой
не
было
ни
искры
жизни...
Plötzlich
liess
ein
geräusch
den
stein
erbeben,
Внезапно
звук
заставил
камень
задрожать,
Und
die
starren
augen
erwachten
zum
leben.
И
неподвижные
глаза
ожили.
Ja,
sie
blickten
mich
an,
doch
wie
konnte
das
sein...
Да,
они
смотрели
на
меня,
но
как
это
могло
быть...
Die
hand,
die
ich
hiel,
war
nicht
mehr
aus
stein!
Рука,
которую
я
держала,
больше
не
была
каменной!
Wo
sich
vorher
ein
lebloses
wesen
nicht
rührte,
Там,
где
раньше
неподвижное
существо
не
двигалось,
War
nunmehr
ein
mensch,
dessen
wärme
ich
spürte!
Теперь
был
человек,
чьё
тепло
я
чувствовала!
Und
in
seinem
blick
lag
dasselbe
erkennen,
И
в
его
взгляде
было
то
же
узнавание,
Das
flammend
mein
innerstes
schien
zu
verbrennen.
Которое,
казалось,
пламенем
сжигало
мою
душу.
Für
einen
moment
schien
die
welt
zu
verschwinden,
На
мгновение
мир
словно
исчез,
Wir
spürten
sich
unsere
seelen
verbinden:
Мы
чувствовали,
как
соединяются
наши
души:
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.