Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - The Haunted Palace - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - The Haunted Palace




In the greenest of our valleys
В самой зеленой из наших долин.
By good angels tenanted
Благими ангелами
Once a fair and stately palace
Некогда справедливый и величественный дворец.
Radiant palace, reared its head
Сияющий дворец, поднявший голову.
In the monarch Thought's dominion
В владении монарха мысли.
It stood there
Он стоял там.
Never seraph spread a pinion
Никогда Серафим не распространял шестеренки.
Over fabric half so fair
Над тканью, наполовину такой честной.
Banners yellow, glorious, golden
Знамена желтые, славные, золотые.
On its roof did float and flow
На его крыше действительно плывут и текут.
This, all this, was in the olden time so long ago
Это, все это, было в давние времена, так давно.
And every gentle air that dallied
И каждый нежный воздух, что дал.
In that sweet day
В тот сладкий день ...
Along the ramparts plumed and pallid
Вдоль крепостной стены распахнуты и бледны.
A winged odor went away
Крылатый запах исчез.
Wanderers in that happy valley
Странники В этой Счастливой долине.
Through two luminous windows, saw
Через два светящихся окна, увидел ...
Spirits moving musically
Духи двигаются музыкально.
To a lute's well-tuned law
К хорошо отлаженному закону лютни.
And round about the throne where, sitting
И вокруг трона, где, сидя ...
Porphyrogene
Порфироген
In state his glory well-befitting
В состоянии Его славы подобает.
The ruler of this realm was seen
Правитель этого царства был замечен.
And all with pearl and ruby glowing
И все с жемчугом и рубиновым сиянием.
Was the fair palace door
Была ли дверь честного дворца?
Through which came flowing, flowing, flowing
Через который пришли, течет, течет, течет.
And sparkling evermore
И сверкающий вечно.
A troop of Echoes, whose sweet duty
Отряд Эхо, чья сладкая обязанность.
Was but to sing
Было только петь.
In voices of surpassing beauty
В голосах превосходящей красоты.
The wit and wisdom of their king
Остроумие и мудрость их короля.
But evil things, in robes of sorrow
Но зло-в одеяниях печали.
Assailed the monarch's high estate
Напал на высокое имение монарха.
Ah, let us mourn! For never morrow
Ах, давайте скорбеть! никогда не завтра!
Shall dawn upon him desolate
Рассвет над ним опустеет.
And round about his home
И вокруг своего дома.
The glory that blushed and bloomed
Слава, что покраснела и расцвела.
Is but a dim-remembered story
Это всего лишь смутная история.
Of the old time entombed
О былом времени погребенного.
And travelers, now, within that valley
И странники сейчас в этой долине.
Through the red-litten windows see
Сквозь красные окна вижу ...
Vast forms, that move fantastically
Огромные формы, которые потрясающе двигаются.
To a discordant melody
К несогласной мелодии.
While, like a ghastly rapid river
Пока, словно страшная стремительная река.
Through the pale door
Через бледную дверь.
A hideous throng rush out forever
Отвратительная толпа вечно спешит.
And laugh, but smile no more
И смеяться, но больше не улыбаться.





Writer(s): Anna-varney Cantodea


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.