Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Transfiguration - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Transfiguration




Transfiguration
Преображение
Nothing in this world
Ничто в этом мире
Can be as immaculate and pure
Не может быть таким безупречным и чистым,
As the love of us cold ones for the dead.
Как любовь нас, холодных, к мертвым.
Our love lives only in those fleeting moments
Наша любовь живет лишь в этих мимолетных мгновениях
Of recollection...
Воспоминаний...
Memories we're fearing to forget.
Воспоминаний, которые мы боимся забыть.
Our love knows neither kiss nor touch,
Наша любовь не знает ни поцелуев, ни прикосновений,
We are embracing dust, air or ourselves
Мы обнимаем прах, воздух или самих себя,
When visualizing what we've lost.
Когда представляем себе то, что мы потеряли.
Awoken by a sound or scent,
Разбуженные звуком или запахом,
Some visions call sad phantoms..., floating,
Некоторые видения вызывают печальных призраков..., парящих,
Wrapped in fading colours... -our lament.
Завернутых в блекнущие цвета... - наш плач.
And then there is the all-devouring dread:
А потом приходит всепоглощающий страх:
"Some day i might not bring him back...,
"Когда-нибудь я не смогу вернуть его обратно...,
When my feeble mind can't help but lose
Когда мой слабый разум не сможет удержать
The countours of his face".
Черты его лица".
Lost forever, lone and sad,
Потерянный навсегда, одинокий и грустный,
Gone forever to the dead...
Ушедший навсегда к мертвым...
So far beyond the barriers of the oposite space.
Так далеко за пределы противоположного пространства.
Yet, alas, despite it all...
И все же, увы, несмотря ни на что...
Walking throught these deserted halls...
Блуждая по этим пустынным залам...
It's easy... still ...to love the dead...
Так легко... все еще ...любить мертвых...
It's easierto love the dead.
Легче любить мертвых.





Writer(s): LARRY GRENADIER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.