Paroles et traduction Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - Under His Light
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Under His Light
Под Его Светом
Like
sunlight
on
winterskin,
Словно
солнечный
свет
на
зимней
коже,
Such
is
the
pleasure
he
brings.
Таково
удовольствие,
что
он
мне
дарит.
Down,
down,
down...
to
the
Вниз,
вниз,
вниз...
к
High-pitched
sound
of
insect-like
Пронзительному
звуку
насекомоподобных,
Buzzing
machines.
Жужжащих
машин.
Will
he
be
waiting
for
me?
Будет
ли
он
меня
ждать?
Bottles
of
ink
and
parchments
Флаконы
с
чернилами
и
пергаменты
Of
glory,
all
testify
to
the
Славы,
все
свидетельствуют
о
Intricate
story
that
slowly
unfolds
Запутанной
истории,
что
медленно
разворачивается
In
my
mind...-
В
моем
разуме...-
How
could
I
not
bath
him
in
light?
Как
же
мне
не
озарить
его
светом?
Yet,
true
is
the
heart
that
asks
И
все
же,
истинно
сердце,
которое
не
просит
For
nothing
in
return.
Ничего
взамен.
I
can't
tell
him
how
I
feel,
Я
не
могу
сказать
ему,
что
чувствую,
Just
abandon
all
hope
as
I
lean
back
Просто
отбросить
всякую
надежду,
откинуться
назад
And
close
my
eyes...-
И
закрыть
глаза...-
There
are
scars
in
the
evening
sky.
На
вечернем
небе
шрамы.
Green
is
the
light
of
the
Зеленый
- свет
Healing
heart...
or
the
demon
Исцеляющего
сердца...
или
демона,
That
tears
you
apart.
Что
разрывает
тебя
на
части.
Down,
further
down.
to
the
Вниз,
еще
ниже,
к
Ever
soothing
sound
Вечно
успокаивающему
звуку
Of
busily
humming
machines.
Деловито
гудящих
машин.
He
had
not
been
waiting
for
me.
Он
меня
не
ждал.
The
autumn-flower
of
spring
Осенний
цветок
весны
Knows
that
hope
is
a
terrible
thing.
Знает,
что
надежда
— ужасная
вещь.
Content
with
what
little
may
come,
Довольствуясь
тем
малым,
что
может
прийти,
His
hands
are
warm
like
the
sunlight
Его
руки
теплы,
как
солнечный
свет,
Dancing
on
pale
winterskin...-
Танцующий
на
бледной
зимней
коже...-
I
cherish
the
pleasure
he
brings
Я
лелею
удовольствие,
что
он
мне
дарит,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): anna-varney cantodea
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.