Paroles et traduction Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows - We Have a Dog to Exercise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We Have a Dog to Exercise
Нам нужно выгулять собаку
When
the
old
ghost
of
suicide
Когда
старый
призрак
самоубийства
Creeps
slowly
back
into
your
mind,
Снова
медленно
прокрадывается
в
твой
разум,
Then
everything
is
bleak
and
blurred
...-
Тогда
все
становится
мрачным
и
размытым...
-
Down
here
in
the
short-sighted
world.
Здесь,
в
этом
недальновидном
мире.
Yet,
this
time
i
have
to
insist
И
все
же,
на
этот
раз
я
должна
настоять
On
the
sharpness
of
the
things
i
missed
...-
На
четкости
вещей,
которые
я
упустила...
-
This
once
so
loyal
friend
...,
he's
not
that
welcome
anymore.
Этот
некогда
такой
верный
друг...
он
больше
не
так
желанен.
White,
fragile
procelain-boy,
Белый,
хрупкий
фарфоровый
мальчик,
Some
minor
things
shall
be
left
unsaid,
Некоторые
мелочи
останутся
несказанными,
Yes,
you
share
the
strongest
desire
for
beauty,
Да,
ты
разделяешь
сильнейшее
стремление
к
красоте,
As
like
all
the
"enchanted"
you
are
more
than
blessed
with
it.
Как
и
все
"очарованные",
ты
более
чем
ею
наделен.
The
body
is
a
prison-cell
...
that
like
a
child
needs
to
be
washed
and
fed
...-
Тело
- это
тюремная
камера...
которую,
как
ребенка,
нужно
мыть
и
кормить...
-
These
are
just
two
of
the
things
that
i
have
a
tendency
to
forget.
Это
лишь
две
из
тех
вещей,
которые
я
склонна
забывать.
The
heavy
smell
of
rotting
flowers
is
chanting
through
the
prison
doors,
Тяжелый
запах
гниющих
цветов
доносится
сквозь
тюремные
двери,
We
kiss
the
dying
world
goodbye
...
and
leave
it
in
good
hands
at
the
morgue.
Мы
целуем
умирающий
мир
на
прощание...
и
оставляем
его
в
надежных
руках
в
морге.
Well,
on
the
second
day
of
excavation,
Что
ж,
на
второй
день
раскопок,
Tell
me,
what
did
you
expect
to
find?
Скажи
мне,
что
ты
ожидал
найти?
Be
careful
when
you
scratch
the
surface,
Будь
осторожен,
когда
царапаешь
поверхность,
'Cause
we
all
have
a
dog
to
exercise.
Потому
что
у
всех
нас
есть
собака,
которую
нужно
выгулять.
We
are
not
lovers,
we
are
likers
...-
Мы
не
любовники,
мы
просто
симпатизируем
друг
другу...
-
We
are
merely
hands
and
shakes;
Мы
всего
лишь
руки
и
рукопожатия;
These
are
just
four
from
the
list
of
the
numberless
things
Это
лишь
четыре
из
бесчисленного
списка
вещей,
Of
which
we're
still
afraid.
Которых
мы
все
еще
боимся.
We
are
not
familiar
with
the
state
of
(y)our
decay,
Мы
не
знакомы
с
состоянием
твоего
разложения,
Because
this
is
not
our
line,
it
is
not
really
our
trade.
Потому
что
это
не
наша
сфера,
это
не
совсем
наша
работа.
All
we
know
is
that
our
feet
are
cold
Все,
что
мы
знаем,
это
то,
что
наши
ноги
холодны
And
that
our
sticky
hands
are
wet
-
И
что
наши
липкие
руки
мокры,
And
that
we're
here
to
bring
you
tidings
И
что
мы
здесь,
чтобы
донести
до
тебя
вести
Straight
from
the
choir
of
the
dead.
Прямо
из
хора
мертвых.
Look
at
the
boy
...
oh,
he
really
suffers,
Посмотри
на
мальчика...
о,
он
действительно
страдает,
He's
caught
in
fear
and
its
destress;
Он
охвачен
страхом
и
отчаянием;
There's
no
point
in
looking
at
him
for
answers,
Нет
смысла
искать
в
нем
ответы,
Because
he
is
a
stranger
here
himself.
Потому
что
он
сам
здесь
чужой.
The
body
is
a
prison-cell
Тело
- это
тюремная
камера,
That
like
a
child
needs
to
be
washed
and
fed
...-
Которую,
как
ребенка,
нужно
мыть
и
кормить...
-
These
are
just
two
of
the
things
that
i
have
a
tendency
to
forget.
Это
лишь
две
из
тех
вещей,
которые
я
склонна
забывать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anna-varney Cantodea
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.