Soprano - C24 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Soprano - C24




C24
C24
Hey, les gars
Hey, ladies
J'voudrais juste poser un texte
I just wanna lay down some lyrics
Même si y a pas d'thème, lâcher les mots d'ma tête
Even if there's no theme, let the words from my head flow
Parce que dans ma tête c'est confus
Because in my head it's confused
Je veux juste être libre
I just wanna be free
Qui sait vraiment c'qu'il y a dans ma tête? À part Allah et mon crew
Who really knows what's in my head? Besides Allah and my crew
L'état d'mon cœur à force d'encaisser les coups
The state of my heart from taking so many blows
Toujours debout malgré la vie et ses mistrals gagnants
Still standing despite life and its winning mistrals
Même si j'avoue qu'avec le temps, j'suis plus le même qu'avant
Even though I admit that with time, I'm not the same as before
Déjà 20 ans, très peu d'rides sur le visage
Already 20 years, very few wrinkles on my face
Deux-toi cheveux blancs et beaucoup d'rimes en haut des chars
A few white hairs and a lot of rhymes on top of tanks
Fidèle aux miens comme Mikasa et son écharpe
Loyal to my people like Mikasa and her scarf
Mais je souris moins depuis qu'on est trois dans les Psy 4
But I smile less since we're three in Psy 4
J'ai le cœur au même endroit sur la carte
My heart is in the same place on the map
Ouais, Marseille, je m'y sens comme Björn à Kattegat
Yeah, Marseille, I feel there like Björn in Kattegat
Tu sais, des quartiers nord à Notre-Dame-de-la-Garde
You know, from the northern districts to Notre-Dame-de-la-Garde
Personne ne joue avec les mêmes cartes
Nobody plays with the same cards
Entre les bâtiments qui s'écroulent et les cafards dans les apparts
Between crumbling buildings and cockroaches in apartments
Numéro d'écrou et les Kalash' qui parlent grave
Prisoner numbers and Kalashnikovs that speak seriously
Des dettes jusqu'au cou, les coups d'pression du courrier
Debts up to my neck, the pressure from the mailman
Les coups d'blues, des parents qui s'font avaler la carte
The blues, parents getting their cards swallowed
Tous ces gens, j'les aime, j'viens des HLM
All these people, I love them, I come from the projects
Mon ADN n'a pas subi d'OGM, enfant d'culture africaine
My DNA hasn't undergone any GMOs, a child of African culture
Ma SACEM me sert plus à régler les problèmes que m'acheter une BM, que tu comprennes
My royalties are more for solving problems than buying a BMW, understand that
J'suis pas une star, mais un mec connu
I'm not a star, but a known dude
J'étale mes valeurs, pas mes revenus
I spread my values, not my income
Tout en haut d'l'Everest, faut qu'tu saches
At the top of Everest, you should know
Que je passe plus mon temps à gérer mon vertige qu'à bien profiter d'la vue
That I spend more time managing my vertigo than enjoying the view
Ne te fie pas à mon célèbre sourire
Don't trust my famous smile
J'ai des soucis à la hauteur d'ma réussite
I have worries as big as my success
Je résiste comme je peux au revers de la médaille
I resist as best I can the other side of the coin
Avec toujours l'même équipage autour d'mon chapeau de paille
With always the same crew around my straw hat
J'ai quelques failles psychologiques, une pathologie due à des failles sociologiques
I have a few psychological flaws, a pathology due to sociological flaws
Mais bon, c'est logique quand tu sors d'la tess
But hey, it's logical when you come from the hood
Car la rue t'enseigne en te saignant comme Ombrage Dolores
Because the street teaches you by bleeding you like Dolores Umbridge
Combien comme moi ont faire plus que les autres?
How many like me had to do more than others?
Pour décrocher la lune, ont grimper plus que les autres
To reach for the moon, had to climb higher than others
Pour atteindre le rivage, ont nager plus que les autres
To reach the shore, had to swim further than others
Pour mettre K.O l'adversité, ont frapper plus que les autres
To knock out adversity, had to hit harder than others
Combien d'à priori nous ont jugés plus que les autres?
How many preconceived notions judged us more than others?
Combien d'amalgames, on a subi plus que les autres?
How many amalgams have we suffered more than others?
Combien de fois, on a prouver plus que les autres?
How many times did we have to prove ourselves more than others?
Combien de fois, la paix, j'ai la chanter plus que les autres?
How many times did I have to sing about peace more than others?
J'suis pas venu faire de discours victimaire ou faire le révolutionnaire
I didn't come here to make a victim speech or play revolutionary
J'préfère rendre fiers père, mère, les mettre au vert
I prefer to make my father and mother proud, put them in the green
Permettre aux petits frères d'affûter leur flair et d'être grands
Allow the little brothers to sharpen their flair and be great
En voyageant comme Gulliver car l'ter'-ter' a mis nos valeurs à l'envers
By traveling like Gulliver because the real world has turned our values upside down
Ça jure "wAllah" en insultant des mères, ado' vénère, le poing en l'air
They swear "wAllah" while insulting mothers, angry teenagers, fist in the air
Puis fini comme Homer, sur l'canapé le ventre à l'air
Then end up like Homer, on the couch with their belly in the air
Merde, on n'est pas condamnés à perdre, on sait aimer
Damn, we're not condemned to lose, we know how to love
On n'est pas condamnés à faire la guerre même si les médias nous poussent à la faire
We're not condemned to make war even if the media pushes us to
À nous de n'pas tomber dans les pièges qui font jubiler la fachosphère
It's up to us not to fall into the traps that make the far-right jubilant
Il est différent et alors qu'est-ce que ça peut t'faire?
He is different, so what?
Le Kärcher, faut le faire sur ses idées entassées d'poussière
The Kärcher, it must be done on his dusty ideas
Car c'temps-ci, on peut allumer dix fois Las Vegas avec l'électricité dans l'air
Because these days, we can light up Las Vegas ten times with the electricity in the air
Putain, j'm'emporte alors qu'à la base, j'avais prévu de faire un morceau d'anniversaire
Damn, I'm getting carried away when initially, I planned to make a birthday song
Fêter les 20 ans de La colombe avec les trois, quatre générations qui ont suivi ma carrière
Celebrate the 20th anniversary of La Colombe with the three, four generations who followed my career
Arrête de m'demander si j'fais du rap ou d'la variét'
Stop asking me if I make rap or pop
J'fais du Sopra', c'est pas parfait, mais c'est honnête
I make Sopra, it's not perfect, but it's honest
Y a ceux qui veulent en être et y a ceux qui veulent être
There are those who want to be in it and there are those who want to be
Je choisis le deuxième, car moi j'veux être libre
I choose the second, because I want to be free
Comme la colombe
Like the dove
Des colons j'me délivre vu qu'ils ne livrent rien de mes livres
I free myself from the colonists since they don't deliver any of my books
Rien à foutre d'leurs sapins et d'leurs feux d'artifices
I don't give a damn about their trees and their fireworks
Mes rap, des coups d'feux sous leurs putains d'artifices
My raps, gunshots under their damn fireworks
Être libre comme la colombe
To be free like the dove
Des colons j'me délivre vu qu'ils ne livrent rien de mes livres
I free myself from the colonists since they don't deliver any of my books
J'ai décidé de revenir avec la plume de La colombe
I decided to come back with the pen of La Colombe
Voici l'nouveau chapitre, freedom
Here is the new chapter, freedom






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.