Paroles et traduction Soprano - C24
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey,
les
gars
Hey,
ladies
J'voudrais
juste
poser
un
texte
I
just
wanna
lay
down
some
lyrics
Même
si
y
a
pas
d'thème,
lâcher
les
mots
d'ma
tête
Even
if
there's
no
theme,
let
the
words
from
my
head
flow
Parce
que
dans
ma
tête
c'est
confus
Because
in
my
head
it's
confused
Je
veux
juste
être
libre
I
just
wanna
be
free
Qui
sait
vraiment
c'qu'il
y
a
dans
ma
tête?
À
part
Allah
et
mon
crew
Who
really
knows
what's
in
my
head?
Besides
Allah
and
my
crew
L'état
d'mon
cœur
à
force
d'encaisser
les
coups
The
state
of
my
heart
from
taking
so
many
blows
Toujours
debout
malgré
la
vie
et
ses
mistrals
gagnants
Still
standing
despite
life
and
its
winning
mistrals
Même
si
j'avoue
qu'avec
le
temps,
j'suis
plus
le
même
qu'avant
Even
though
I
admit
that
with
time,
I'm
not
the
same
as
before
Déjà
20
ans,
très
peu
d'rides
sur
le
visage
Already
20
years,
very
few
wrinkles
on
my
face
Deux-toi
cheveux
blancs
et
beaucoup
d'rimes
en
haut
des
chars
A
few
white
hairs
and
a
lot
of
rhymes
on
top
of
tanks
Fidèle
aux
miens
comme
Mikasa
et
son
écharpe
Loyal
to
my
people
like
Mikasa
and
her
scarf
Mais
je
souris
moins
depuis
qu'on
est
trois
dans
les
Psy
4
But
I
smile
less
since
we're
three
in
Psy
4
J'ai
le
cœur
au
même
endroit
sur
la
carte
My
heart
is
in
the
same
place
on
the
map
Ouais,
Marseille,
je
m'y
sens
comme
Björn
à
Kattegat
Yeah,
Marseille,
I
feel
there
like
Björn
in
Kattegat
Tu
sais,
des
quartiers
nord
à
Notre-Dame-de-la-Garde
You
know,
from
the
northern
districts
to
Notre-Dame-de-la-Garde
Personne
ne
joue
avec
les
mêmes
cartes
Nobody
plays
with
the
same
cards
Entre
les
bâtiments
qui
s'écroulent
et
les
cafards
dans
les
apparts
Between
crumbling
buildings
and
cockroaches
in
apartments
Numéro
d'écrou
et
les
Kalash'
qui
parlent
grave
Prisoner
numbers
and
Kalashnikovs
that
speak
seriously
Des
dettes
jusqu'au
cou,
les
coups
d'pression
du
courrier
Debts
up
to
my
neck,
the
pressure
from
the
mailman
Les
coups
d'blues,
des
parents
qui
s'font
avaler
la
carte
The
blues,
parents
getting
their
cards
swallowed
Tous
ces
gens,
j'les
aime,
j'viens
des
HLM
All
these
people,
I
love
them,
I
come
from
the
projects
Mon
ADN
n'a
pas
subi
d'OGM,
enfant
d'culture
africaine
My
DNA
hasn't
undergone
any
GMOs,
a
child
of
African
culture
Ma
SACEM
me
sert
plus
à
régler
les
problèmes
que
m'acheter
une
BM,
que
tu
comprennes
My
royalties
are
more
for
solving
problems
than
buying
a
BMW,
understand
that
J'suis
pas
une
star,
mais
un
mec
connu
I'm
not
a
star,
but
a
known
dude
J'étale
mes
valeurs,
pas
mes
revenus
I
spread
my
values,
not
my
income
Tout
en
haut
d'l'Everest,
faut
qu'tu
saches
At
the
top
of
Everest,
you
should
know
Que
je
passe
plus
mon
temps
à
gérer
mon
vertige
qu'à
bien
profiter
d'la
vue
That
I
spend
more
time
managing
my
vertigo
than
enjoying
the
view
Ne
te
fie
pas
à
mon
célèbre
sourire
Don't
trust
my
famous
smile
J'ai
des
soucis
à
la
hauteur
d'ma
réussite
I
have
worries
as
big
as
my
success
Je
résiste
comme
je
peux
au
revers
de
la
médaille
I
resist
as
best
I
can
the
other
side
of
the
coin
Avec
toujours
l'même
équipage
autour
d'mon
chapeau
de
paille
With
always
the
same
crew
around
my
straw
hat
J'ai
quelques
failles
psychologiques,
une
pathologie
due
à
des
failles
sociologiques
I
have
a
few
psychological
flaws,
a
pathology
due
to
sociological
flaws
Mais
bon,
c'est
logique
quand
tu
sors
d'la
tess
But
hey,
it's
logical
when
you
come
from
the
hood
Car
la
rue
t'enseigne
en
te
saignant
comme
Ombrage
Dolores
Because
the
street
teaches
you
by
bleeding
you
like
Dolores
Umbridge
Combien
comme
moi
ont
dû
faire
plus
que
les
autres?
How
many
like
me
had
to
do
more
than
others?
Pour
décrocher
la
lune,
ont
dû
grimper
plus
que
les
autres
To
reach
for
the
moon,
had
to
climb
higher
than
others
Pour
atteindre
le
rivage,
ont
dû
nager
plus
que
les
autres
To
reach
the
shore,
had
to
swim
further
than
others
Pour
mettre
K.O
l'adversité,
ont
dû
frapper
plus
que
les
autres
To
knock
out
adversity,
had
to
hit
harder
than
others
Combien
d'à
priori
nous
ont
jugés
plus
que
les
autres?
How
many
preconceived
notions
judged
us
more
than
others?
Combien
d'amalgames,
on
a
subi
plus
que
les
autres?
How
many
amalgams
have
we
suffered
more
than
others?
Combien
de
fois,
on
a
dû
prouver
plus
que
les
autres?
How
many
times
did
we
have
to
prove
ourselves
more
than
others?
Combien
de
fois,
la
paix,
j'ai
dû
la
chanter
plus
que
les
autres?
How
many
times
did
I
have
to
sing
about
peace
more
than
others?
J'suis
pas
venu
faire
de
discours
victimaire
ou
faire
le
révolutionnaire
I
didn't
come
here
to
make
a
victim
speech
or
play
revolutionary
J'préfère
rendre
fiers
père,
mère,
les
mettre
au
vert
I
prefer
to
make
my
father
and
mother
proud,
put
them
in
the
green
Permettre
aux
petits
frères
d'affûter
leur
flair
et
d'être
grands
Allow
the
little
brothers
to
sharpen
their
flair
and
be
great
En
voyageant
comme
Gulliver
car
l'ter'-ter'
a
mis
nos
valeurs
à
l'envers
By
traveling
like
Gulliver
because
the
real
world
has
turned
our
values
upside
down
Ça
jure
"wAllah"
en
insultant
des
mères,
ado'
vénère,
le
poing
en
l'air
They
swear
"wAllah"
while
insulting
mothers,
angry
teenagers,
fist
in
the
air
Puis
fini
comme
Homer,
sur
l'canapé
le
ventre
à
l'air
Then
end
up
like
Homer,
on
the
couch
with
their
belly
in
the
air
Merde,
on
n'est
pas
condamnés
à
perdre,
on
sait
aimer
Damn,
we're
not
condemned
to
lose,
we
know
how
to
love
On
n'est
pas
condamnés
à
faire
la
guerre
même
si
les
médias
nous
poussent
à
la
faire
We're
not
condemned
to
make
war
even
if
the
media
pushes
us
to
À
nous
de
n'pas
tomber
dans
les
pièges
qui
font
jubiler
la
fachosphère
It's
up
to
us
not
to
fall
into
the
traps
that
make
the
far-right
jubilant
Il
est
différent
et
alors
qu'est-ce
que
ça
peut
t'faire?
He
is
different,
so
what?
Le
Kärcher,
faut
le
faire
sur
ses
idées
entassées
d'poussière
The
Kärcher,
it
must
be
done
on
his
dusty
ideas
Car
c'temps-ci,
on
peut
allumer
dix
fois
Las
Vegas
avec
l'électricité
dans
l'air
Because
these
days,
we
can
light
up
Las
Vegas
ten
times
with
the
electricity
in
the
air
Putain,
j'm'emporte
alors
qu'à
la
base,
j'avais
prévu
de
faire
un
morceau
d'anniversaire
Damn,
I'm
getting
carried
away
when
initially,
I
planned
to
make
a
birthday
song
Fêter
les
20
ans
de
La
colombe
avec
les
trois,
quatre
générations
qui
ont
suivi
ma
carrière
Celebrate
the
20th
anniversary
of
La
Colombe
with
the
three,
four
generations
who
followed
my
career
Arrête
de
m'demander
si
j'fais
du
rap
ou
d'la
variét'
Stop
asking
me
if
I
make
rap
or
pop
J'fais
du
Sopra',
c'est
pas
parfait,
mais
c'est
honnête
I
make
Sopra,
it's
not
perfect,
but
it's
honest
Y
a
ceux
qui
veulent
en
être
et
y
a
ceux
qui
veulent
être
There
are
those
who
want
to
be
in
it
and
there
are
those
who
want
to
be
Je
choisis
le
deuxième,
car
moi
j'veux
être
libre
I
choose
the
second,
because
I
want
to
be
free
Comme
la
colombe
Like
the
dove
Des
colons
j'me
délivre
vu
qu'ils
ne
livrent
rien
de
mes
livres
I
free
myself
from
the
colonists
since
they
don't
deliver
any
of
my
books
Rien
à
foutre
d'leurs
sapins
et
d'leurs
feux
d'artifices
I
don't
give
a
damn
about
their
trees
and
their
fireworks
Mes
rap,
des
coups
d'feux
sous
leurs
putains
d'artifices
My
raps,
gunshots
under
their
damn
fireworks
Être
libre
comme
la
colombe
To
be
free
like
the
dove
Des
colons
j'me
délivre
vu
qu'ils
ne
livrent
rien
de
mes
livres
I
free
myself
from
the
colonists
since
they
don't
deliver
any
of
my
books
J'ai
décidé
de
revenir
avec
la
plume
de
La
colombe
I
decided
to
come
back
with
the
pen
of
La
Colombe
Voici
l'nouveau
chapitre,
freedom
Here
is
the
new
chapter,
freedom
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
C24
date de sortie
14-03-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.