Soprano - Un peu plus près des stades - traduction des paroles en allemand

Un peu plus près des stades - Sopranotraduction en allemand




Un peu plus près des stades
Ein bisschen näher an den Stadien
Koston
Koston
Yeah
Yeah
Des quartiers Nord au vélodrome
Von den Vierteln im Norden bis zum Vélodrome,
D'un petit clown à la colombe
Vom kleinen Clown zur Taube,
Des Psy 4 de la rime, à The Voice
Von den Psy 4 de la Rime bis zu The Voice,
Laisse-moi te refaire l'évolution de l'homme
Lass mich dir die Evolution des Menschen nochmal erzählen, Meine Liebe.
Des HLM au musée Grévin
Von den Sozialwohnungen bis zum Musée Grévin,
Cosmopolitain est le drapeau
Kosmopolitisch ist die Flagge.
C'est l'histoire d'un enfant de la lune que tous les quartiers ont surnommé Soprano
Es ist die Geschichte eines Mondkindes, das alle Viertel Soprano nannten,
D'en bas des blocs, à l'Everest
Vom unteren Ende der Blocks bis zum Everest,
Comme Hiro, je traverse le temps
Wie Hiro durchquere ich die Zeit.
J'ai squatté le banc comme Forrest
Ich habe die Bank gehütet wie Forrest,
Des Cités d'Or au diamant
Von den Cités d'Or bis zum Diamanten.
Qui aurait dit au petit Saïd
Wer hätte das dem kleinen Saïd gesagt,
Au petit mélancolique anonyme
Dem kleinen melancholischen Anonymen?
Ferme les yeux et imagine ta tête en grand sur le mur de Zinedine?
Schließ die Augen und stell dir deinen Kopf groß auf der Mauer von Zinedine vor?
Combien de bouteilles à la mer la vie m'a fait jeter
Wie viele Flaschenposten hat mich das Leben werfen lassen,
Mais comme un Phoenix combien de fois, je me suis refait
Aber wie ein Phönix, wie oft habe ich mich neu erfunden, Schatz.
Puisqu'il faut vivre autant le faire à la bien
Wenn man schon leben muss, dann richtig,
Pour tous les héros du quotidien, retiens bien
Für all die Helden des Alltags, denk daran.
Ce soir, on est venu marquer l'histoire
Heute Abend sind wir gekommen, um Geschichte zu schreiben,
On est venu planter notre étendard
Wir sind gekommen, um unsere Fahne zu hissen,
Pour tous ces quartiers qu'on dit sans espoir
Für all diese Viertel, die man als hoffnungslos bezeichnet,
On est venu mettre le feu dans les stades
Wir sind gekommen, um die Stadien in Brand zu setzen.
Yeah
Yeah
On a perdu les meilleurs soldats
Wir haben die besten Soldaten verloren,
Je passe encore mes nuits à rouler
Ich verbringe meine Nächte immer noch mit Fahren,
Le tape à l'œil, moi, j'ai toujours pas
Den Blender, den habe ich immer noch nicht,
Toujours millionnaire en Fraternité
Immer noch Millionär an Brüderlichkeit,
Le monde est stone demande à Greta
Die Welt ist bekifft, frag Greta,
Je n'ai toujours pas trouvé le Cœurdonnier
Ich habe den Cœurdonnier immer noch nicht gefunden,
En quête de respect comme Aretha
Auf der Suche nach Respekt wie Aretha,
Pour le Royaume de mes héritiers
Für das Königreich meiner Erben.
J'ai les mains pleines de ciment que ça soit dans le rap ou le chant
Meine Hände sind voller Zement, sei es im Rap oder im Gesang,
Tu sais avec le temps j'ai vu tourner le vent
Du weißt, mit der Zeit habe ich den Wind drehen sehen,
Dans ma génération, beaucoup d'artistes ont quitté les rangs
In meiner Generation haben viele Künstler die Reihen verlassen,
J'ai serrer les dents car trop entété-té-té
Ich musste die Zähne zusammenbeißen, weil ich zu stur war, war, war,
Pour que la mama ne soit plus endettée-té-té-té
Damit Mama nicht mehr verschuldet ist, ist, ist, ist,
J'ai fait un glaçon dans mon verre de thé thé thé
Ich habe einen Eiswürfel in mein Glas Tee getan, tan, tan,
Quand je vois le parcours y a des choses à fêter-ter-ter, ah
Wenn ich den Weg sehe, gibt es einiges zu feiern, ern, ern, ah,
Halla Halla même dans le resto des enfoirés
Halla Halla, selbst im Restaurant der Enfoirés,
Ouais
Ouais,
Si je suis en feu, c'est que le coach est au taquet
Wenn ich in Flammen stehe, liegt das daran, dass der Coach voll dabei ist,
Ouais
Ouais.
Puisqu'il faut vivre autant le faire à la bien
Wenn man schon leben muss, dann richtig,
Pour tous mes héros du quotidien, retiens bien
Für all meine Helden des Alltags, denk daran.
Ce soir, on est venu marquer l'histoire
Heute Abend sind wir gekommen, um Geschichte zu schreiben,
On est venu planter notre étendard
Wir sind gekommen, um unsere Fahne zu hissen,
Pour tous ces quartiers qu'ont dit sans espoir
Für all diese Viertel, die man als hoffnungslos bezeichnet,
On est venu mettre le feu dans les stades
Wir sind gekommen, um die Stadien in Brand zu setzen.





Writer(s): Said M'roumbaba, Jarnjak Viktor Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.