Soprano - Diam's - Mélancolique Anonyme - Live Marseille 2007 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Soprano - Diam's - Mélancolique Anonyme - Live Marseille 2007




Mélancolique Anonyme - Live Marseille 2007
Anonymous Melancholics - Live Marseille 2007
Bonsoir à toutes et à tous
Good evening everyone,
Bienvenue à notre réunion hebdomadaire des mélancoliques anonymes
Welcome to our weekly meeting of Anonymous Melancholics.
Nous allons débuter cette réunion par un témoignage
We'll start this meeting with a testimony.
Qui veut s'lancer?
Who wants to begin?
Oui, moi
Yes, me.
Et bien nous t'écoutons
Well, we're listening.
Merci
Thank you.
Bonsoir je m'appelle Saïd (bonsoir Saïd)
Good evening, my name is Saïd (Good evening Saïd).
J'ai 28 ans et j'suis mélancolique
I'm 28 years old and I'm melancholic.
J'suis de ces artistes qui écrivent leur vie
I'm one of those artists who write their lives,
Comme on laisse une dernière lettre près d'une boîte de Prozac vide
Like leaving a last letter next to an empty Prozac box.
Ça a été très difficile pour moi de venir ici
It was very difficult for me to come here,
D'accepter ma dépendance à la mélancolie
To accept my dependence on melancholy.
Le déclic a été de voir ma mère
The turning point was seeing my mother,
Recracher en larmes tout ce qu'elle a bu de mes bouteilles à la mer
Crying out in tears everything she drank from my bottled messages.
Je m'en veux de la voir si triste
I blame myself for seeing her so sad,
Alors qu'elle n'a jamais été la lame de mes cicatrices
When she was never the blade of my scars,
Ni personne de ma famille d'ailleurs
Nor anyone in my family for that matter.
Mais leur tailleur est noir à chaque fois qu'ils écoutent mes disques
But their tailor is black every time they listen to my records.
J'ai pris le risque de faire de la musique
I took the risk of making music,
D'étaler ma vie au public pour soigner un mal de vivre
Spreading my life to the public to heal a pain of living.
Je prends conscience de mon égoïsme
I'm becoming aware of my selfishness,
Quand je vois comment ils subissent le succès de mes lyrics
When I see how they suffer from the success of my lyrics.
Je remplis mes vers de rimes mélancoliques
I fill my verses with melancholic rhymes,
Et ma voix frise le coma éthylique sur-rythmique
And my voice borders on a rhythmic, ethyl coma.
J'aime la pression qui mousse mes thèmes
I love the pressure that foams my themes,
Un ivrogne qui s'empègue avec des packs de peine
A drunkard who gets entangled with packs of pain.
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Because I found my happiness by singing my sorrows,
Réappris à rire à travers mes pleurs
Learned to laugh again through my tears.
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
But I realize that I'm hurting those I love,
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Ever since I've been drinking glasses of melancholy to be less sad.
Réappris à vivre en étant sous terre
Learned to live again while being underground,
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Found my heart again after having it in stone.
Pour ma famille, je suis
For my family, I am
Chez les mélancoliques anonymes
With the Anonymous Melancholics.
Au début j'rappais pas pour en vivre
At first, I didn't rap to make a living,
On rappait tous dans un bloc autour d'un poste pour le délire
We all rapped in a block around a stereo for the fun of it.
J'partais en impro, j'enchaînais les mots
I would go into freestyles, stringing words together,
J'allumais le mic et ma bouche était un chalumeau
I would light up the mic and my mouth was a blowtorch.
Je taffais mes jeux de mots, je ne dormais plus
I worked on my wordplay, I didn't sleep anymore,
Toutes mes nuits étaient blanches
All my nights were white,
Pour que mes feuilles ne le soit plus
So that my sheets wouldn't be anymore.
Je faisais rire mes potes grâce au Petit Robert
I made my friends laugh thanks to the Petit Robert (dictionary),
Mais tout a changé depuis qu'on m'a volé le rôle de père
But everything changed since the role of father was stolen from me.
J'ai eu mal au point de vouloir me couper les veines
I was in so much pain that I wanted to cut my veins,
Fallait m'voir poser "j't'aime à la haine"
You should have seen me perform "I love you to hate".
Fallait entendre ma mère pleurer toute la nuit
You should have heard my mother cry all night,
À cause des coutumes qui ont poussé mon père à la polygamie
Because of the customs that pushed my father to polygamy.
C'est vrai que j'suis sorti de l'ombre
It's true that I came out of the shadows,
Mais le monde est tellement stone
But the world is so stoned,
Que j'ne pouvais écrire que "La Colombe"
That I could only write "The Dove".
Plus tu grandis moins tu souris
The more you grow up, the less you smile,
Le temps souffle et détruit
Time blows and destroys,
Ces châteaux de sable qu'on avait construit
Those sandcastles we had built.
Vous savez aujourd'hui une femme m'a mis en cure
You know, today a woman put me in rehab,
Depuis j'ai moins de degrés dans mon écriture
Since then I have less degrees in my writing.
J'suis moins en état de tristesse
I'm less in a state of sadness,
Mais j'fais toujours autant péter ce putain d'mélanco-test
But I still blow up this damn melanco-test.
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Because I found my happiness by singing my sorrows,
Réappris à rire à travers mes pleurs
Learned to laugh again through my tears.
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
But I realize that I'm hurting those I love,
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Ever since I've been drinking glasses of melancholy to be less sad.
Réappris à vivre en étant sous terre
Learned to live again while being underground,
Retrouvé mon cœur après l'avoir eu en pierre
Found my heart again after having it in stone.
Pour ma famille, je suis
For my family, I am
Chez les mélancoliques anonymes
With the Anonymous Melancholics.
Chez les mélancoliques anonymes
With the Anonymous Melancholics.
Merci Zizou, Didier
Thank you Zizou, Didier.
Merci de m'avoir écouté
Thank you for listening to me.
Merci beaucoup Saïd
Thank you very much Saïd.
Merci pour ce témoignage
Thank you for this testimony.
Quelqu'un d'autre peut-être veut prendre la parole?
Maybe someone else wants to speak?
Ouais, moi j'veux bien
Yeah, I'd like to.
À Marseille, j'aimerais bien prendre la parole moi
In Marseille, I'd like to speak myself.
Et bien, nous t'écoutons
Well, we're listening.
Bonsoir j'm'appelle Mélanie (Bonsoir Mélanie)
Good evening, my name is Mélanie (Good evening Mélanie).
J'ai 26 ans et j'suis mélancolique aussi
I'm 26 years old and I'm melancholic too.
J'suis de ces jeunes filles qui haïssent leur vie
I'm one of those young girls who hate their lives,
Artiste malgré moi parce que les psys ont failli à leurs titre
An artist in spite of myself because the shrinks have failed their title.
Depuis toujours le mal de l'encre me démange
The pain of ink has always been itching me,
L'amour me manque mais me dérange alors je chante mes cicatrices
Love is missing but disturbs me, so I sing my scars.
Jeune fille vide, guidée par des Lexomil
Empty young girl, guided by Lexomil,
Peu exotique comme avenir, donc dévouée à l'égotrip
Not a very exotic future, so devoted to the ego trip.
Petite môme, je me réveille quand je rêve
Little girl, I wake up when I dream,
Que je pourrais soigner mes peines, ici au Dôme de Marseille
That I could heal my sorrows, here at the Dôme de Marseille.
Ouais je rêve de paix, loin de la parano
Yeah, I dream of peace, far from paranoia,
Donc je rêve de "13", moi je rêve Soprano
So I dream of "13", I dream of Soprano.
Car j'ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Because I found my happiness by singing my sorrows,
Réappris à rire à travers mes pleurs
Learned to laugh again through my tears.
Mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j'aime
But I realize that I'm hurting those I love,
Depuis que j'bois des verres de mélancolie pour être moins triste
Ever since I've been drinking glasses of melancholy to be less sad.
Réappris à vivre en étant sous terre
Learned to live again while being underground,
Retrouvé un cœur après l'avoir eu en pierre
Found a heart again after having it in stone.
Pour ma famille, je suis
For my family, I am
Chez les mélancoliques anonymes
With the Anonymous Melancholics.
Chez les mélancoliques anonymes, merci
With the Anonymous Melancholics, thank you.
Merci pour ce témoignage
Thank you for this testimony.





Writer(s): Diam's


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.