Paroles et traduction Soprano - Diam's - Mélancolique Anonyme - Live Marseille 2007
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mélancolique Anonyme - Live Marseille 2007
Anonymous Melancholics - Live Marseille 2007
Bonsoir
à
toutes
et
à
tous
Good
evening
everyone,
Bienvenue
à
notre
réunion
hebdomadaire
des
mélancoliques
anonymes
Welcome
to
our
weekly
meeting
of
Anonymous
Melancholics.
Nous
allons
débuter
cette
réunion
par
un
témoignage
We'll
start
this
meeting
with
a
testimony.
Qui
veut
s'lancer?
Who
wants
to
begin?
Et
bien
nous
t'écoutons
Well,
we're
listening.
Bonsoir
je
m'appelle
Saïd
(bonsoir
Saïd)
Good
evening,
my
name
is
Saïd
(Good
evening
Saïd).
J'ai
28
ans
et
j'suis
mélancolique
I'm
28
years
old
and
I'm
melancholic.
J'suis
de
ces
artistes
qui
écrivent
leur
vie
I'm
one
of
those
artists
who
write
their
lives,
Comme
on
laisse
une
dernière
lettre
près
d'une
boîte
de
Prozac
vide
Like
leaving
a
last
letter
next
to
an
empty
Prozac
box.
Ça
a
été
très
difficile
pour
moi
de
venir
ici
It
was
very
difficult
for
me
to
come
here,
D'accepter
ma
dépendance
à
la
mélancolie
To
accept
my
dependence
on
melancholy.
Le
déclic
a
été
de
voir
ma
mère
The
turning
point
was
seeing
my
mother,
Recracher
en
larmes
tout
ce
qu'elle
a
bu
de
mes
bouteilles
à
la
mer
Crying
out
in
tears
everything
she
drank
from
my
bottled
messages.
Je
m'en
veux
de
la
voir
si
triste
I
blame
myself
for
seeing
her
so
sad,
Alors
qu'elle
n'a
jamais
été
la
lame
de
mes
cicatrices
When
she
was
never
the
blade
of
my
scars,
Ni
personne
de
ma
famille
d'ailleurs
Nor
anyone
in
my
family
for
that
matter.
Mais
leur
tailleur
est
noir
à
chaque
fois
qu'ils
écoutent
mes
disques
But
their
tailor
is
black
every
time
they
listen
to
my
records.
J'ai
pris
le
risque
de
faire
de
la
musique
I
took
the
risk
of
making
music,
D'étaler
ma
vie
au
public
pour
soigner
un
mal
de
vivre
Spreading
my
life
to
the
public
to
heal
a
pain
of
living.
Je
prends
conscience
de
mon
égoïsme
I'm
becoming
aware
of
my
selfishness,
Quand
je
vois
comment
ils
subissent
le
succès
de
mes
lyrics
When
I
see
how
they
suffer
from
the
success
of
my
lyrics.
Je
remplis
mes
vers
de
rimes
mélancoliques
I
fill
my
verses
with
melancholic
rhymes,
Et
ma
voix
frise
le
coma
éthylique
sur-rythmique
And
my
voice
borders
on
a
rhythmic,
ethyl
coma.
J'aime
la
pression
qui
mousse
mes
thèmes
I
love
the
pressure
that
foams
my
themes,
Un
ivrogne
qui
s'empègue
avec
des
packs
de
peine
A
drunkard
who
gets
entangled
with
packs
of
pain.
Car
j'ai
trouvé
mon
bonheur
en
chantant
mes
malheurs
Because
I
found
my
happiness
by
singing
my
sorrows,
Réappris
à
rire
à
travers
mes
pleurs
Learned
to
laugh
again
through
my
tears.
Mais
j'réalise
que
j'fais
du
mal
à
ceux
que
j'aime
But
I
realize
that
I'm
hurting
those
I
love,
Depuis
que
j'bois
des
verres
de
mélancolie
pour
être
moins
triste
Ever
since
I've
been
drinking
glasses
of
melancholy
to
be
less
sad.
Réappris
à
vivre
en
étant
sous
terre
Learned
to
live
again
while
being
underground,
Retrouvé
mon
cœur
après
l'avoir
eu
en
pierre
Found
my
heart
again
after
having
it
in
stone.
Pour
ma
famille,
je
suis
For
my
family,
I
am
Chez
les
mélancoliques
anonymes
With
the
Anonymous
Melancholics.
Au
début
j'rappais
pas
pour
en
vivre
At
first,
I
didn't
rap
to
make
a
living,
On
rappait
tous
dans
un
bloc
autour
d'un
poste
pour
le
délire
We
all
rapped
in
a
block
around
a
stereo
for
the
fun
of
it.
J'partais
en
impro,
j'enchaînais
les
mots
I
would
go
into
freestyles,
stringing
words
together,
J'allumais
le
mic
et
ma
bouche
était
un
chalumeau
I
would
light
up
the
mic
and
my
mouth
was
a
blowtorch.
Je
taffais
mes
jeux
de
mots,
je
ne
dormais
plus
I
worked
on
my
wordplay,
I
didn't
sleep
anymore,
Toutes
mes
nuits
étaient
blanches
All
my
nights
were
white,
Pour
que
mes
feuilles
ne
le
soit
plus
So
that
my
sheets
wouldn't
be
anymore.
Je
faisais
rire
mes
potes
grâce
au
Petit
Robert
I
made
my
friends
laugh
thanks
to
the
Petit
Robert
(dictionary),
Mais
tout
a
changé
depuis
qu'on
m'a
volé
le
rôle
de
père
But
everything
changed
since
the
role
of
father
was
stolen
from
me.
J'ai
eu
mal
au
point
de
vouloir
me
couper
les
veines
I
was
in
so
much
pain
that
I
wanted
to
cut
my
veins,
Fallait
m'voir
poser
"j't'aime
à
la
haine"
You
should
have
seen
me
perform
"I
love
you
to
hate".
Fallait
entendre
ma
mère
pleurer
toute
la
nuit
You
should
have
heard
my
mother
cry
all
night,
À
cause
des
coutumes
qui
ont
poussé
mon
père
à
la
polygamie
Because
of
the
customs
that
pushed
my
father
to
polygamy.
C'est
vrai
que
j'suis
sorti
de
l'ombre
It's
true
that
I
came
out
of
the
shadows,
Mais
le
monde
est
tellement
stone
But
the
world
is
so
stoned,
Que
j'ne
pouvais
écrire
que
"La
Colombe"
That
I
could
only
write
"The
Dove".
Plus
tu
grandis
moins
tu
souris
The
more
you
grow
up,
the
less
you
smile,
Le
temps
souffle
et
détruit
Time
blows
and
destroys,
Ces
châteaux
de
sable
qu'on
avait
construit
Those
sandcastles
we
had
built.
Vous
savez
aujourd'hui
une
femme
m'a
mis
en
cure
You
know,
today
a
woman
put
me
in
rehab,
Depuis
j'ai
moins
de
degrés
dans
mon
écriture
Since
then
I
have
less
degrees
in
my
writing.
J'suis
moins
en
état
de
tristesse
I'm
less
in
a
state
of
sadness,
Mais
j'fais
toujours
autant
péter
ce
putain
d'mélanco-test
But
I
still
blow
up
this
damn
melanco-test.
Car
j'ai
trouvé
mon
bonheur
en
chantant
mes
malheurs
Because
I
found
my
happiness
by
singing
my
sorrows,
Réappris
à
rire
à
travers
mes
pleurs
Learned
to
laugh
again
through
my
tears.
Mais
j'réalise
que
j'fais
du
mal
à
ceux
que
j'aime
But
I
realize
that
I'm
hurting
those
I
love,
Depuis
que
j'bois
des
verres
de
mélancolie
pour
être
moins
triste
Ever
since
I've
been
drinking
glasses
of
melancholy
to
be
less
sad.
Réappris
à
vivre
en
étant
sous
terre
Learned
to
live
again
while
being
underground,
Retrouvé
mon
cœur
après
l'avoir
eu
en
pierre
Found
my
heart
again
after
having
it
in
stone.
Pour
ma
famille,
je
suis
For
my
family,
I
am
Chez
les
mélancoliques
anonymes
With
the
Anonymous
Melancholics.
Chez
les
mélancoliques
anonymes
With
the
Anonymous
Melancholics.
Merci
Zizou,
Didier
Thank
you
Zizou,
Didier.
Merci
de
m'avoir
écouté
Thank
you
for
listening
to
me.
Merci
beaucoup
Saïd
Thank
you
very
much
Saïd.
Merci
pour
ce
témoignage
Thank
you
for
this
testimony.
Quelqu'un
d'autre
peut-être
veut
prendre
la
parole?
Maybe
someone
else
wants
to
speak?
Ouais,
moi
j'veux
bien
Yeah,
I'd
like
to.
À
Marseille,
j'aimerais
bien
prendre
la
parole
moi
In
Marseille,
I'd
like
to
speak
myself.
Et
bien,
nous
t'écoutons
Well,
we're
listening.
Bonsoir
j'm'appelle
Mélanie
(Bonsoir
Mélanie)
Good
evening,
my
name
is
Mélanie
(Good
evening
Mélanie).
J'ai
26
ans
et
j'suis
mélancolique
aussi
I'm
26
years
old
and
I'm
melancholic
too.
J'suis
de
ces
jeunes
filles
qui
haïssent
leur
vie
I'm
one
of
those
young
girls
who
hate
their
lives,
Artiste
malgré
moi
parce
que
les
psys
ont
failli
à
leurs
titre
An
artist
in
spite
of
myself
because
the
shrinks
have
failed
their
title.
Depuis
toujours
le
mal
de
l'encre
me
démange
The
pain
of
ink
has
always
been
itching
me,
L'amour
me
manque
mais
me
dérange
alors
je
chante
mes
cicatrices
Love
is
missing
but
disturbs
me,
so
I
sing
my
scars.
Jeune
fille
vide,
guidée
par
des
Lexomil
Empty
young
girl,
guided
by
Lexomil,
Peu
exotique
comme
avenir,
donc
dévouée
à
l'égotrip
Not
a
very
exotic
future,
so
devoted
to
the
ego
trip.
Petite
môme,
je
me
réveille
quand
je
rêve
Little
girl,
I
wake
up
when
I
dream,
Que
je
pourrais
soigner
mes
peines,
ici
au
Dôme
de
Marseille
That
I
could
heal
my
sorrows,
here
at
the
Dôme
de
Marseille.
Ouais
je
rêve
de
paix,
loin
de
la
parano
Yeah,
I
dream
of
peace,
far
from
paranoia,
Donc
je
rêve
de
"13",
moi
je
rêve
Soprano
So
I
dream
of
"13",
I
dream
of
Soprano.
Car
j'ai
trouvé
mon
bonheur
en
chantant
mes
malheurs
Because
I
found
my
happiness
by
singing
my
sorrows,
Réappris
à
rire
à
travers
mes
pleurs
Learned
to
laugh
again
through
my
tears.
Mais
j'réalise
que
j'fais
du
mal
à
ceux
que
j'aime
But
I
realize
that
I'm
hurting
those
I
love,
Depuis
que
j'bois
des
verres
de
mélancolie
pour
être
moins
triste
Ever
since
I've
been
drinking
glasses
of
melancholy
to
be
less
sad.
Réappris
à
vivre
en
étant
sous
terre
Learned
to
live
again
while
being
underground,
Retrouvé
un
cœur
après
l'avoir
eu
en
pierre
Found
a
heart
again
after
having
it
in
stone.
Pour
ma
famille,
je
suis
For
my
family,
I
am
Chez
les
mélancoliques
anonymes
With
the
Anonymous
Melancholics.
Chez
les
mélancoliques
anonymes,
merci
With
the
Anonymous
Melancholics,
thank
you.
Merci
pour
ce
témoignage
Thank
you
for
this
testimony.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Diam's
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.