Paroles et traduction Soprano feat. Lea - La famille (Live Marseille 2007)
La famille (Live Marseille 2007)
The Family (Live Marseille 2007)
Dit
moi
y'a
quoi
d'plus
important
qu'la
famille.?
Tell
me,
what's
more
important
than
family?
C'est
l'oxygène
d'un
être
humain
frangin
It's
the
oxygen
of
a
human
being,
sister
Quoi
de
plus
important
que
la
famille
What's
more
important
than
family
Je
respire
et
je
me
bat
pour
ma
famille
I
breathe
and
fight
for
my
family
Quoi
de
plus
important
que
la
famille
What's
more
important
than
family
Aujourd'hui
c'est
devenu
banal
d'être
un
enfant
de
parents
divorcés
Today,
it's
become
common
to
be
a
child
of
divorced
parents
Dans
les
foyers
d'enfants
y'a
des
éxcès
de
lits
superposés
In
children's
homes,
there
are
too
many
bunk
beds
Le
mariage
n'est
plus
le
trône
des
sentiments
car
on
n'fait
plus
des
familles
mais
des
enfants
par
accident
Marriage
is
no
longer
the
throne
of
feelings,
because
we
don't
make
families
anymore,
but
children
by
accident
Un
avortement
ne
fait
plus
culpabiliser
combien
de
filles
de
17ans
sont
déjà
des
femmes
isolées?
An
abortion
no
longer
makes
you
feel
guilty,
how
many
17-year-old
girls
are
already
isolated
women?
Ici
on
t'apprend
à
vivre
au
singulier
donc
pour
une
futilitée
on
se
dispute
l'immobilier
Here,
we
teach
you
to
live
in
the
singular,
so
for
a
triviality,
we
fight
over
real
estate
Ché
pas
si
t'as
idée
de
c'qu'est
aujourd'hui
la
vie
de
couple
c'est
des
luttes
et
des
doutes,
et
des
où
tiétait
tu
me
dégoûte
I
don't
know
if
you
have
any
idea
what
life
as
a
couple
is
like
today,
it's
struggles
and
doubts,
and
"where
were
you"
that
disgusts
me
On
court,
derrière
les
promesses
des
premiers
rendez-vous,
We
run
after
the
promises
of
first
dates,
Car
la
vie
de
couple
ne
ce
résume
pas
qu'à
"I
love
you"
Because
life
as
a
couple
is
not
just
about
"I
love
you"
Tu
sais,
dis
toi
que
j'ai
rien
contre
ce
mec,
tant
qu'il
te
respecte
et
qu'il
te
dirige
vers
la
Mecque,
You
know,
tell
yourself
that
I
have
nothing
against
this
guy,
as
long
as
he
respects
you
and
guides
you
towards
Mecca,
Ptite
soeur
qu'importe
ton
choix
je
serai
toujours
avec
toi,
Little
sister,
whatever
your
choice,
I
will
always
be
with
you,
Je
sais
qu'ce
mec
est
honnête
dis
toi
que
j'ai
confiance
en
toi
ptite
soeur.
I
know
this
guy
is
honest,
tell
yourself
that
I
trust
you,
little
sister.
Quoi
de
plus
important
que
la
famille
What's
more
important
than
family
Je
respire
et
je
me
bat
pour
ma
famille
I
breathe
and
fight
for
my
family
Quoi
de
plus
important
que
la
famille
What's
more
important
than
family
Grand
frère
sache
que
je
t'aime
j'ai
toujours
suivi
tes
conseils,
Big
brother,
know
that
I
love
you,
I
have
always
followed
your
advice,
Maman
tu
as
tojours
été
mon
exemple
Mom,
you
have
always
been
my
example
Mais
aujourd'hui
je
suis
une
femme
alor
faites
confiance
en
mes
choix.
But
today
I
am
a
woman,
so
trust
my
choices.
Grand
frère,
Maman
dites
moi
"oui"
que
je
fonde
ma
famille
dans
ses
bras.
Big
brother,
Mom,
tell
me
"yes",
let
me
build
my
family
in
his
arms.
T'inquiète
soeurette
t'as
mon
soutient,
Don't
worry,
little
sister,
you
have
my
support,
Tu
sais,
un
grand
frère
c'est
fait
pour
ça
You
know,
that's
what
a
big
brother
is
for
Donner
des
coups
d'mains,
tu
sais.
To
lend
a
hand,
you
know.
Oui
je
sais
t'as
toujours
été
là
quand
j'avais
besoin
de
toi,
Yes,
I
know
you've
always
been
there
when
I
needed
you,
Et
dis
toi
que
tout
c'que
tu
me
donnes
Dieu
te
le
rendra.
And
tell
yourself
that
everything
you
give
me,
God
will
give
it
back
to
you.
Dans
une
famille
faut
se
serrer
les
coudes,
In
a
family,
you
have
to
stick
together,
Pour
sa
famille
faut
savoir
recevoir
les
coups,
n'est
aucun
doute.
For
your
family,
you
have
to
know
how
to
take
the
hits,
there's
no
doubt.
J'n'ai
jamais
douter
que
vous
étiez
là,
pour
moi.
I
never
doubted
that
you
were
there
for
me.
T'inquiète
la
famille
c'est
ça
p'tite
soeur.
Don't
worry,
that's
what
family
is,
little
sister.
Quoi
de
plus
important
que
la
famille
What's
more
important
than
family
Je
respire
et
je
me
bat
pour
ma
famille
I
breathe
and
fight
for
my
family
Quoi
de
plus
important
que
la
famille
What's
more
important
than
family
1 pour
la
famille
1 for
the
family
2 pour
la
famille
2 for
the
family
3 pour
mes
poets
car
y'a
qu'eux
dans
mon
coeur.
3 for
my
poets
because
they're
the
only
ones
in
my
heart.
1 pour
ma
famille
1 for
my
family
2 pour
ma
famille
2 for
my
family
3 pour
mes
potes
car
y'a
qu'eux
dans
mon
coeur.
3 for
my
friends
because
they're
the
only
ones
in
my
heart.
1 pour
ma
famille
1 for
my
family
2 pour
ma
famille
2 for
my
family
3 pour
mes
potes
car
y'a
qu'eux
dans
mon
coeur.
3 for
my
friends
because
they're
the
only
ones
in
my
heart.
1 pour
ma
famille
1 for
my
family
2 pour
ma
famille
2 for
my
family
3 pour
mes
potes
car
y'a
qu'eux
dans
mon
coeur.
3 for
my
friends
because
they're
the
only
ones
in
my
heart.
La
famille
c'est
là,
quand
t'as
au
plus
bas,
Family
is
there
when
you're
at
your
lowest,
Que
tu
fasses
le
bon
ou
le
mauvais
choix,
Whether
you
make
the
right
or
wrong
choice,
Que
tu
places
tes
billes
au
mauvais
endroit
Whether
you
put
your
marbles
in
the
wrong
place
Elle
est
là,
même,
quand
tu
la
déçois
It's
there,
even
when
you
let
it
down
Quand
ton
soi
disant
amour
se
When
your
so-called
love
goes
barre
avec
un
pote
à
toi,
off
with
a
friend
of
yours,
C'est
ce
père,
qui
s'tu
la
santé
pour
que
la
tienne
sois
bonne
It's
this
father,
who
ruins
his
health
so
that
yours
is
good
Cette
mère,
à
qui
tu
hausses
la
voix,
qui
sans
cesse
te
pardonne,
This
mother,
to
whom
you
raise
your
voice,
who
constantly
forgives
you,
C'est
ces
frères
et
soeurs,
qui
pourraient
prendre
des
coups
pour
toi,
It's
these
brothers
and
sisters,
who
could
take
blows
for
you,
C'est
ces
vrais
potes,
qui
pourraient
mourrir
pour
toi
It's
these
true
friends,
who
could
die
for
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): lea, soprano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.