Soprano - La vengeance aux deux visages (feat. Psy 4 de la Rime) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Soprano - La vengeance aux deux visages (feat. Psy 4 de la Rime)




La vengeance aux deux visages (feat. Psy 4 de la Rime)
The Two-Faced Revenge (feat. Psy 4 de la Rime)
C'est fou comme on peut attendre un moment,
It's crazy how we can wait for a moment,
penser à maman, penser aux moments,
thinking of Mom, thinking of the times,
passer avec nos gars du ciments
spent with our guys from the concrete
tu veux savoir comment ils vivent m'man
you wanna know how they live, Mom?
ils appliquent la dur loi
they apply the hard law
dents pour dents, moi c'té vivement
an eye for an eye, me, it was quick
que j'sorte de ce trou mais vivant
that I got out of this hole, but alive
de cette violence, internationnale,
from this violence, international,
comme la langue vivante
like the living language
j'ai le coeur vibrant
my heart is vibrant
j'vois des corps gisant
I see bodies lying
des mecs visant d'autres mecs
guys aiming at other guys
histoire de paysans
peasant history
(hé fréro!)
(hey bro!)
hé, salut poto,
hey, what's up dude,
[4 bises]
[4 kisses]
illiquo, presto,
illiquo, presto,
donne moi des news, des infos,
give me some news, some info,
avant qu'j'devienne un faux
before I become a fake
les nouvelles des frères, pas des faux,
news from the brothers, not the fakes,
(ils vont tous bien,
(they're all doing well,
et t'attendent tous au quartier,
and they're all waiting for you in the hood,
ils sont mûre en train d'patienter,
they're ripe, just waiting,
pour voir ta silouette arrivé)
to see your silhouette arrive)
merci, donne moi des news de ma mére,
thanks, give me some news about my mom,
dis moi qu'vous faites pas trop de bruit,
tell me you guys aren't making too much noise,
quand vous scouaté mon block a fumer de l'air,
when you squat on my block smoking air,
(t'inquiéte!
(don't worry!
tu l'sais on t'respect,
you know we respect you,
au fait,
by the way,
faut qu'jte fasse montrer mon calibre du kowéte)
I gotta show you my Kuwaiti caliber)
non, parle plus d'ca, faut qu'j'construise ma vie,
no, don't talk about that anymore, I need to build my life,
que j'sois l'architecte car un mauvais coups d'crayon
be the architect because a bad stroke of the pen
suffit à rendre banquale ma vie,
is enough to make my life lopsided,
donc pas omologué,
so not approved,
fini ces courses poursuites,
no more chases,
avec des casques pas ommologué,
with unapproved helmets,
j'suis sur un coup, c'est d'vivre
I'm on a mission, it's to live
et jai pas pied,
and I can't find my footing,
juste le temps d'mintégré,
just enough time to integrate myself,
bien dans la société.
well into society.
La tole, la rançon qu'a payé mon erreur
Prison, the ransom my mistake paid
le passé m'handicap, faut qu'j'rattrape la vie,
the past handicaps me, I have to catch up on life,
toutes ces heures
all those hours
[casse]
[break]
Merde!
Damn!
Chérie! C'est bon m'regarde pas comme ca,
Honey! It's okay, don't look at me like that,
j'sais t'aime pas quand j'suis bourré,
I know you don't like it when I'm drunk,
pleurer, d'la bouche ou des yeux c'est la meme,
crying, from the mouth or the eyes, it's the same,
des télés pourries on en trouvra aux puces
we'll find crappy TVs at the flea market
putain, pourquoi j'te parle comme ca ma puce,
damn, why am I talking to you like that, my dear,
j'sais qu'ca te fais mal en plus
I know it hurts you even more
on passe notre temps à s'parlé en muet
we spend our time talking to each other silently
on s'écoute comme des sourds
we listen like deaf people
au lieu d'se remuet
instead of moving
faut que notre avenir soit sûr
our future must be secure
doué a rien j'suis, j'ai promis a ta mére
I'm good at nothing, I promised your mother
de te montrer les mers,
to show you the seas,
mais devant cette biérre j'suis
but in front of this beer, I am
aussi con qu'un suicide
as stupid as a suicide
avec un flingue sans barrié
with a gun without a barrier
mais viens repart à zero,
but come on, let's start from scratch,
qu'on soit comme avant d'être marrié,
let's be like before we were married,
qu'on reprenne le ciné,
let's go back to the movies,
ou devant l'juste prix en train de parier
or in front of The Price is Right, betting
varié, les conneries de méche,
varied, silly things we do together,
pour qu'on puisse mieu l'charié
so we can cherish it better
vas-y parle un peu!
come on, talk a little!
ce silence me fou l'cancer
this silence is killing me
vas-y parle un peu!
come on, talk a little!
qu'on reprenne nos habitudes,
let's get back to our habits,
qu'on se sert dans nos bras,
let's hold each other,
tout ça me manque trop,
I miss all this too much,
être dans nos draps,
being in our sheets,
ça m'manque trop en plus
I miss it too much
j't'aime trop, dit moi quand,
I love you too much, tell me when,
faudra qu'tu m'pardonne
you'll have to forgive me
de t'avoir laissé seule ce jour
for leaving you alone that day
[casse]
[break]
merde, notre mariage
damn, our marriage
comme ce vase parti en éclat
like this vase shattered to pieces
vas-y couché la ptite!
go put the little one to bed!
J'vais partir en randonnée
I'm going hiking
j'te promets quand j'reviendrait,
I promise when I get back,
tu m'aura pardoné,
you'll have forgiven me,
tu verra
you'll see
Cette erreur n'a pas d'rançon
This mistake has no ransom
pour m'sortir de ma tole
to get me out of my prison
perdu dans la course de ta vie,
lost in the race of your life,
le passé m'cloue au sol
the past nails me to the ground
Maman, t'sais que j'ai trouvé du travail?
Mom, you know I found a job?
(Ah oui?!)
(Oh yeah?!)
Ouais dans la maçonnerie,
Yeah, in masonry,
[Toc Toc Toc Toc]
[Knock Knock Knock Knock]
(C'est bien mon fils)
(That's good, my son)
Qui c'est?
Who is it?
(c'est... c'est EDF)
(it's... it's the electric company)
Attends j'vais ouvrir
Wait, I'm going to open
- Vous savez, vous avez une belle maison
- You know, you have a beautiful house
- Bon m'man rentre à la cuisine parceque j'crois qu'il est ivre mort
- Okay, Mom, go back to the kitchen because I think he's dead drunk
- Vous pouvez quand même répondre à ma question!
- You can still answer my question!
- Oui! C'est mon pére qui l'a meublé
- Yes! My father furnished it
Avant d'nous quitté, malgrés son manque de blé!
Before he left us, despite his lack of money!
- En gros, le papa était plein d'm'agouille
- Basically, the dad was full of tricks
Télé, cope, DVD, tout ça acheté,
TV, stereo, DVD, all that bought,
tu m'prends pour un fou ma couille?
you take me for a fool, my balls?
- Comment tu parle de mon pére?
- How do you talk about my father?
Parles bien des morts,
Speak well of the dead,
Fais s'que t'a a faire ou sort
Do what you have to do or leave
Tu m'fou les nerfs d'accord?
You're getting on my nerves, okay?
- D'accord? T'ose parler des morts?
- Okay? You dare talk about the dead?
T'oublie ptétre tes torts,
You maybe forget your wrongs,
T'es ptétre dehors,
You're maybe outside,
Ptétre que tu dors bien,
Maybe you sleep well,
Ptétre sans remort c'est bien!
Maybe without remorse, it's good!
- Qu'est-ce tu me dit?
- What are you saying?
- Le fait qu'j't'ai retrouvé c'est bien!
- The fact that I found you is good!
T'vois cette fille sur cette photo,
You see this girl in this photo,
Dis moi, elle te rappel rien?
Tell me, does she remind you of anything?
- Mais de quoi? de qui tu parle?
- But what? Who are you talking about?
- Ma femme connard!
- My wife, asshole!
- Non, mais ... mais, j'ai purgé ma peine aux mittards,
- No, but ... but, I served my time in the slammer,
Biensur que j'ai des remorts
Of course I have remorse
Ca fait 10 ans que j'morfle
It's been 10 years that I've been suffering
Quand j'y repense encore,
When I think about it again,
ya que des larmes que j'coffre.
there are only tears that I hold back.
Hé! Sort pas ton flingue,
Hey! Don't take your gun out,
M'man appel la police,
Mom, call the police,
Devient pas dingue
Don't go crazy
Ma mère n'a qu'un fils
My mother only has one son
(Poussez vous c'est mon fils)
(Move, it's my son)
- Moi aussi j'n'avais qu'une femme,
- I also only had one wife,
La mére d'mon ptit canard
The mother of my little duck
La flamme, d'la bougie d'ma vie dans ce monde
The flame, of the candle of my life in this world
- Mais fais pas chié man!
- But don't be a pain, man!
J'ai dit a ma mére qu'j'allé travaillé,
I told my mom I was going to work,
Et toi 10 ans aprés,
And you, 10 years later,
tu viens te pointé pour m'canardé!
you come here to shoot me!
Toute façon t'es un pas chiche!
Anyway, you're not a man!
- Tu crois qu'j'suis un pas chiche?
- You think I'm not a man?
- Oui t'es un pas chiche!
- Yes, you're not a man!
- Tu crois qu'j'suis un pas chiche?
- You think I'm not a man?
-t'es pas.merde!
- You're not... shit!
(NAN!)
(NO!)
[PAN]
[BANG]
Ca y est chérie, j'lai fait,
That's it honey, I did it,
J'arrive maintenant, j'arrive
I'm coming now, I'm coming
[PAN]
[BANG]
La tole, la rançon qu'a payé mon erreur
Prison, the ransom my mistake paid
Cette erreur n'a pas d'rançon
This mistake has no ransom
pour m'sortir de ma tole
to get me out of my prison
le passé m'handicap, faut qu'j'rattrape la vie,
the past handicaps me, I have to catch up on life,
toutes ces heures
all those hours
perdu dans la course de ta vie,
lost in the race of your life,
le passé m'cloue au sol
the past nails me to the ground
{x2}
{x2}






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.