Paroles et traduction Soprano feat. R.E.D.K - Rêves et illusions
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rêves et illusions
Dreams and Illusions
J'étais
dans
la
confusion
la
plus
totale
moi
qui
pensais
que
le
talent
paierai
I
was
in
utter
confusion,
I
who
thought
talent
would
pay
Illusion
trop
sale
j'repars
avec
des
rêves
à
enterrer
A
dirty
illusion,
I
leave
with
dreams
to
bury
J'ai
un
cimetière
de
chimères
où
je
vois
ramper
les
I
have
a
cemetery
of
chimeras
where
I
see
the
Gens
les
plus
fiers,
les
langues
de
vipères
et
pères
et
mères
en
pleurer
Proudest
people
crawl,
viper
tongues,
and
fathers
and
mothers
crying
Sur
les
nerfs
apeurés
tout
le
monde
veut
être
fliqué
On
edge,
scared,
everyone
wants
to
be
controlled
Mais
bon
faut
pas
se
leurrer
j'veux
bien
t'expliquer
But
hey,
let's
not
kid
ourselves,
I'm
willing
to
explain
Compter
sur
l'État
pour
qu'il
puisse
s'impliquer
et
me
sortir
de
la
merde
Counting
on
the
state
to
get
involved
and
get
me
out
of
this
mess
C'est
compter
sur
la
flamme
d'un
briquet
pour
faire
fondre
un
iceberg
Is
like
counting
on
the
flame
of
a
lighter
to
melt
an
iceberg
Lisez
entre
mes
lignes
ou
sur
mes
lèvres
Read
between
my
lines
or
on
my
lips
Mes
rimes
s'élèvent
My
rhymes
rise
up
Et
disent
que
dans
ce
biz
tous
les
vices
brisent
mes
rêves
And
say
that
in
this
biz,
all
the
vices
break
my
dreams
J'disais
qu'si
la
franchise
se
déguise
c'est
dead
I
said
that
if
honesty
is
disguised,
it's
dead
J'voulais
prendre
mon
envol
mais
la
traî-traîtrise
vise
mes
ailes
I
wanted
to
take
flight,
but
treachery
aims
at
my
wings
Obligé
de
vous
parler
de
ce
que
la
vie
me
révèle
I
have
to
tell
you
about
what
life
reveals
to
me
Oui
je
m'suis
privé,
j'ai
refusé
d'im-d'imprimer
le
zèle
Yes,
I
deprived
myself,
I
refused
to
print
the
zeal
J'voulais
gagner
on
m'a
donné
que
le
droit
de
perdre
I
wanted
to
win,
but
they
only
gave
me
the
right
to
lose
Je
suis
dans
la
peau
d'un
manchot
dans
un
concours
de
bras
de
fer
I'm
in
the
shoes
of
a
penguin
in
an
arm-wrestling
competition
Bercé
par
mes
illusions,
chargeur
vide
Cradled
by
my
illusions,
empty
magazine
Mon
espoir
n'a
plus
de
munitions
My
hope
has
no
more
ammunition
De
taulards,
de
bibles,
de
l'arc
à
Cupidon
Of
convicts,
bibles,
Cupid's
bow
Marre
de
vivre
toutes
ses
punitions
Tired
of
living
through
all
these
punishments
De
pouvoir
nous
battre
avec
nos
armes
Of
being
able
to
fight
with
our
weapons
Au
milieu
d'l'arène
à
armes
égales
In
the
middle
of
the
arena
on
equal
terms
Bercé
par
mes
illusions,
chargeur
vide
Cradled
by
my
illusions,
empty
magazine
Mon
espoir
n'a
plus
de
munitions
My
hope
has
no
more
ammunition
Apparemment
y'a
pas
que
la
barbe
du
Père
Noël
qui
était
fausse
Apparently,
it
wasn't
just
Santa's
beard
that
was
fake
Gosse
on
me
disait
As
a
kid,
I
was
told
Qu'importe
ton
adresse,
ta
couleur
bosse
bien
au
lycée
No
matter
your
address,
your
color,
work
hard
in
high
school
J'ai
sué
des
litres
d'efforts,
dévoré
des
livres,
I
sweated
liters
of
effort,
devoured
books,
Ortifié
mon
niveau
pour
voir
rêves
réalisés
Upgraded
my
level
to
see
dreams
come
true
Mais
c'était
sans
compter
sur
discrimination,
intégration
But
that
was
without
counting
on
discrimination,
integration
L'aberration
que
vivent
les
fils
de
la
Nation
issus
de
l'immigration
The
aberration
experienced
by
the
sons
of
the
Nation
from
immigration
Génération
que
Marianne
dit
aimer
A
generation
that
Marianne
claims
to
love
Pourtant
le
mariage
n'est
qu'une
journée
toujours
pas
consommée
Yet
the
marriage
is
just
one
day,
still
not
consummated
J'vis
l'incarcération
de
mon
potentiel
à
chaque
fois
qu'tu
jugeais
I
experience
the
incarceration
of
my
potential
every
time
you
judge
À
la
barre
des
clichés
oui
j'ai
pigé
At
the
bar
of
clichés,
yes,
I
got
it
Mais
trop
tard
que
la
justice
n'était
qu'un
colis
piégé,
fait
chier
But
too
late,
that
justice
was
just
a
booby-trapped
package,
damn
it
Certains
pour
manger
ont
dû
sécher
leur
linge
sur
l'étendard
du
péché
Some,
to
eat,
had
to
dry
their
clothes
on
the
banner
of
sin
Ils
nous
veulent
dans
la
soupe
mais
pas
avec
eux
They
want
us
in
the
soup
but
not
with
them
Donc
pisse
sur
leur
première
classe
à
la
Gérard
Depardieu
So
piss
on
their
first
class,
Gérard
Depardieu
style
Ici
pour
monter
faut
avoir
du
piston
Here,
to
rise,
you
have
to
have
connections
J'suis
dans
la
peau
d'un
manchot
où
faut
avoir
le
bras
long
I'm
in
the
shoes
of
a
penguin
where
you
have
to
have
a
long
arm
Bercé
par
mes
illusions,
chargeur
vide
Cradled
by
my
illusions,
empty
magazine
Mon
espoir
n'a
plus
de
munitions
My
hope
has
no
more
ammunition
De
taulards,
de
bibles,
de
l'arc
à
Cupidon
Of
convicts,
bibles,
Cupid's
bow
Marre
de
vivre
toutes
ses
punitions
Tired
of
living
through
all
these
punishments
De
pouvoir
nous
battre
avec
nos
armes
Of
being
able
to
fight
with
our
weapons
Au
milieu
d'l'arène
à
armes
égales
In
the
middle
of
the
arena
on
equal
terms
Bercé
par
mes
illusions,
chargeur
vide
Cradled
by
my
illusions,
empty
magazine
Mon
espoir
n'a
plus
de
munitions
My
hope
has
no
more
ammunition
Comme
Martin
des
plus
beaux
cauchemars
de
Jean-Marie
Like
Martin
from
Jean-Marie's
worst
nightmares
Qu'il
y
ait
moins
de
baratin
et
voir
plus
de
Roselmack
Harry
May
there
be
less
talk
and
more
Roselmack
Harry
De
pouvoir
faire
le
pari
To
be
able
to
make
the
bet
Que
la
chevauchée
scolaire
de
nos
fils
réussisse
That
our
sons'
academic
journey
succeeds
Qu'elle
finisse
par
rafler
la
mise
That
it
ends
up
winning
the
prize
Que
toutes
nos
zones
à
risques
That
all
our
risk
zones
Ne
soient
plus
diabolisées,
carbonisées
Are
no
longer
demonized,
charred
Pour
que
la
France
ne
soit
plus
terrorisée
So
that
France
is
no
longer
terrorized
Valoriser
les
talents
de
nos
frères
et
sœurs
Value
the
talents
of
our
brothers
and
sisters
En
partant
loin
de
"peine"
et
"pleur"
Moving
away
from
"pain"
and
"tears"
Mère
et
père
alcoolisés
Alcoholic
mothers
and
fathers
Malgré
nos
sciences
atomisées
la
foi
demeure
intacte
Despite
our
atomized
sciences,
faith
remains
intact
C'est
souvent
quand
nos
rêves
sont
brisés
que
le
Diable
veut
faire
un
pacte
It
is
often
when
our
dreams
are
shattered
that
the
Devil
wants
to
make
a
pact
Laisse-moi
faire
un
pas,
loin
des
terrains
vagues
Let
me
take
a
step,
away
from
the
wastelands
Là
ou
on
ne
verra
pas
que
des
dérapages
dans
les
rapports
humains
Where
we
won't
see
only
slip-ups
in
human
relationships
Laisse-moi
prendre
ma
part
et
mener
ma
barque
Let
me
take
my
share
and
steer
my
boat
Ma
famille
à
bord
My
family
on
board
Loin
des
miradors
Away
from
the
watchtowers
Avec
un
gros
butin
on
espère
tous
des
meilleurs
lendemains
With
a
big
booty,
we
all
hope
for
better
tomorrows
Mais
l'état
est
comme
un
manchot
quand
on
lui
demande
un
coup
de
main
But
the
state
is
like
a
penguin
when
you
ask
it
for
a
helping
hand
Bercé
par
mes
illusions,
chargeur
vide
Cradled
by
my
illusions,
empty
magazine
Mon
espoir
n'a
plus
de
munitions
My
hope
has
no
more
ammunition
De
taulards,
de
bibles,
de
l'arc
à
Cupidon
Of
convicts,
bibles,
Cupid's
bow
Marre
de
vivre
toutes
ses
punitions
Tired
of
living
through
all
these
punishments
De
pouvoir
nous
battre
avec
nos
armes
Of
being
able
to
fight
with
our
weapons
Au
milieu
d'l'arène
à
armes
égales
In
the
middle
of
the
arena
on
equal
terms
Bercé
par
mes
illusions,
chargeur
vide
Cradled
by
my
illusions,
empty
magazine
Mon
espoir
n'a
plus
de
munitions
My
hope
has
no
more
ammunition
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Soprano, Christoph Bauss, Kader Mohamed (redk), Peter Albertz
Album
E=2MC's
date de sortie
20-03-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.