Soprano feat. R.E.D.K - Rêves et illusions - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Soprano feat. R.E.D.K - Rêves et illusions




Rêves et illusions
Dreams and Illusions
J'étais dans la confusion la plus totale moi qui pensais que le talent paierai
I was in utter confusion, I who thought talent would pay
Illusion trop sale j'repars avec des rêves à enterrer
A dirty illusion, I leave with dreams to bury
J'ai un cimetière de chimères je vois ramper les
I have a cemetery of chimeras where I see the
Gens les plus fiers, les langues de vipères et pères et mères en pleurer
Proudest people crawl, viper tongues, and fathers and mothers crying
Sur les nerfs apeurés tout le monde veut être fliqué
On edge, scared, everyone wants to be controlled
Mais bon faut pas se leurrer j'veux bien t'expliquer
But hey, let's not kid ourselves, I'm willing to explain
Compter sur l'État pour qu'il puisse s'impliquer et me sortir de la merde
Counting on the state to get involved and get me out of this mess
C'est compter sur la flamme d'un briquet pour faire fondre un iceberg
Is like counting on the flame of a lighter to melt an iceberg
Lisez entre mes lignes ou sur mes lèvres
Read between my lines or on my lips
Mes rimes s'élèvent
My rhymes rise up
Et disent que dans ce biz tous les vices brisent mes rêves
And say that in this biz, all the vices break my dreams
J'disais qu'si la franchise se déguise c'est dead
I said that if honesty is disguised, it's dead
J'voulais prendre mon envol mais la traî-traîtrise vise mes ailes
I wanted to take flight, but treachery aims at my wings
Obligé de vous parler de ce que la vie me révèle
I have to tell you about what life reveals to me
Oui je m'suis privé, j'ai refusé d'im-d'imprimer le zèle
Yes, I deprived myself, I refused to print the zeal
J'voulais gagner on m'a donné que le droit de perdre
I wanted to win, but they only gave me the right to lose
Je suis dans la peau d'un manchot dans un concours de bras de fer
I'm in the shoes of a penguin in an arm-wrestling competition
Bercé par mes illusions, chargeur vide
Cradled by my illusions, empty magazine
Mon espoir n'a plus de munitions
My hope has no more ammunition
On rêve
We dream
De taulards, de bibles, de l'arc à Cupidon
Of convicts, bibles, Cupid's bow
Marre de vivre toutes ses punitions
Tired of living through all these punishments
On rêve
We dream
De pouvoir nous battre avec nos armes
Of being able to fight with our weapons
Au milieu d'l'arène à armes égales
In the middle of the arena on equal terms
Bercé par mes illusions, chargeur vide
Cradled by my illusions, empty magazine
Mon espoir n'a plus de munitions
My hope has no more ammunition
Apparemment y'a pas que la barbe du Père Noël qui était fausse
Apparently, it wasn't just Santa's beard that was fake
Gosse on me disait
As a kid, I was told
Qu'importe ton adresse, ta couleur bosse bien au lycée
No matter your address, your color, work hard in high school
J'ai sué des litres d'efforts, dévoré des livres,
I sweated liters of effort, devoured books,
Ortifié mon niveau pour voir rêves réalisés
Upgraded my level to see dreams come true
Mais c'était sans compter sur discrimination, intégration
But that was without counting on discrimination, integration
L'aberration que vivent les fils de la Nation issus de l'immigration
The aberration experienced by the sons of the Nation from immigration
Génération que Marianne dit aimer
A generation that Marianne claims to love
Pourtant le mariage n'est qu'une journée toujours pas consommée
Yet the marriage is just one day, still not consummated
J'vis l'incarcération de mon potentiel à chaque fois qu'tu jugeais
I experience the incarceration of my potential every time you judge
À la barre des clichés oui j'ai pigé
At the bar of clichés, yes, I got it
Mais trop tard que la justice n'était qu'un colis piégé, fait chier
But too late, that justice was just a booby-trapped package, damn it
Certains pour manger ont sécher leur linge sur l'étendard du péché
Some, to eat, had to dry their clothes on the banner of sin
Ils nous veulent dans la soupe mais pas avec eux
They want us in the soup but not with them
Donc pisse sur leur première classe à la Gérard Depardieu
So piss on their first class, Gérard Depardieu style
Ici pour monter faut avoir du piston
Here, to rise, you have to have connections
J'suis dans la peau d'un manchot faut avoir le bras long
I'm in the shoes of a penguin where you have to have a long arm
Bercé par mes illusions, chargeur vide
Cradled by my illusions, empty magazine
Mon espoir n'a plus de munitions
My hope has no more ammunition
On rêve
We dream
De taulards, de bibles, de l'arc à Cupidon
Of convicts, bibles, Cupid's bow
Marre de vivre toutes ses punitions
Tired of living through all these punishments
On rêve
We dream
De pouvoir nous battre avec nos armes
Of being able to fight with our weapons
Au milieu d'l'arène à armes égales
In the middle of the arena on equal terms
Bercé par mes illusions, chargeur vide
Cradled by my illusions, empty magazine
Mon espoir n'a plus de munitions
My hope has no more ammunition
Comme Martin des plus beaux cauchemars de Jean-Marie
Like Martin from Jean-Marie's worst nightmares
Qu'il y ait moins de baratin et voir plus de Roselmack Harry
May there be less talk and more Roselmack Harry
De pouvoir faire le pari
To be able to make the bet
Que la chevauchée scolaire de nos fils réussisse
That our sons' academic journey succeeds
Qu'elle finisse par rafler la mise
That it ends up winning the prize
Que toutes nos zones à risques
That all our risk zones
Ne soient plus diabolisées, carbonisées
Are no longer demonized, charred
Pour que la France ne soit plus terrorisée
So that France is no longer terrorized
Valoriser les talents de nos frères et sœurs
Value the talents of our brothers and sisters
En partant loin de "peine" et "pleur"
Moving away from "pain" and "tears"
Mère et père alcoolisés
Alcoholic mothers and fathers
Malgré nos sciences atomisées la foi demeure intacte
Despite our atomized sciences, faith remains intact
C'est souvent quand nos rêves sont brisés que le Diable veut faire un pacte
It is often when our dreams are shattered that the Devil wants to make a pact
Laisse-moi faire un pas, loin des terrains vagues
Let me take a step, away from the wastelands
ou on ne verra pas que des dérapages dans les rapports humains
Where we won't see only slip-ups in human relationships
Laisse-moi prendre ma part et mener ma barque
Let me take my share and steer my boat
Ma famille à bord
My family on board
Loin des miradors
Away from the watchtowers
Avec un gros butin on espère tous des meilleurs lendemains
With a big booty, we all hope for better tomorrows
Mais l'état est comme un manchot quand on lui demande un coup de main
But the state is like a penguin when you ask it for a helping hand
Bercé par mes illusions, chargeur vide
Cradled by my illusions, empty magazine
Mon espoir n'a plus de munitions
My hope has no more ammunition
On rêve
We dream
De taulards, de bibles, de l'arc à Cupidon
Of convicts, bibles, Cupid's bow
Marre de vivre toutes ses punitions
Tired of living through all these punishments
On rêve
We dream
De pouvoir nous battre avec nos armes
Of being able to fight with our weapons
Au milieu d'l'arène à armes égales
In the middle of the arena on equal terms
Bercé par mes illusions, chargeur vide
Cradled by my illusions, empty magazine
Mon espoir n'a plus de munitions
My hope has no more ammunition





Writer(s): Soprano, Christoph Bauss, Kader Mohamed (redk), Peter Albertz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.