Soprano - Bombe humaine (Live Marseille 2007) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Soprano - Bombe humaine (Live Marseille 2007)




Bombe humaine (Live Marseille 2007)
Human Bomb (Live Marseille 2007)
Toi qui n'a plus rien à perdre depuis que l'ange Gabriel
You who have nothing left to lose since the angel Gabriel
S'est habillé en militaire pour te prendre père frère et mère
Dressed as a soldier to take your father, brother, and mother
Qui n'a plus de repères, qui regarde le ciel
Who has no bearings, who looks to the sky
Avec espoir de voir pleuvoir des aides humanitaires
With hope to see humanitarian aid rain down
Toi qui n'a connu que la guerre
You who have only known war
Qui ne vois pas d'chars reculer malgré tes jets de pierres
Who see no tanks retreating despite your stone throwing
Toi qui erre entre tombeaux et civières
You who wander between tombs and stretchers
Toi qui dépouille des cadavres pour te réchauffer l'hiver
You who strip corpses to warm yourself in winter
Toi ce solitaire, qui n'a pas d'orphelinat pour l'accueillir
You, the loner, who has no orphanage to welcome you
Qui n'a que des fous de Dieu pour l'applaudir
Who only has God's fools to applaud you
Toi que l'Occident a oublié
You whom the West has forgotten
Toi qui reçoi de la pitié qu'au moment du journal télévisé
You who only receive pity at the time of the televised news
Toi qui crois qu'on vit heureux, qui nous déteste
You who believe we live happily, who hate us
Qui crois qu'on en a rien à foutre de c'qui c'passe dans l'Est
Who believe we don't give a damn about what's happening in the East
Toi qui n'a pas totalement tort
You who are not totally wrong
Vu qu'on boude notre liberté bien au chaud dans notre confort
Since we shun our freedom, snug in our comfort
Toi, qui n'a que quinze ans
You, who are only fifteen years old
Qui n'connaîtra jamais c'qu'est le bonheur d'être un enfant
Who will never know the joy of being a child
Toi, qui fixe ce char américain qu'est devant toi
You, who stare at that American tank in front of you
Jette moi ces explosifs, s'il te plaît ne deviens pas...
Throw away those explosives, please don't become...
Bombe humaine
A human bomb
Bombe humaine
A human bomb
Bombe humaine
A human bomb
Bombe humaine
A human bomb
Toi qui n'a plus rien à perdre, qu'avai une vie extraordinaire
You who have nothing left to lose, who had an extraordinary life
Toi qui aujourd'hui ne peux voir ton fils que chez son beau-père
You who today can only see your son at his stepfather's
Toi qui n'a plus de frère, pour cette femme
You who have no more brother, because of that woman
Qui aujourd'hui s'envoie en l'air avec ta pension alimentaire
Who today is having a good time with your alimony
Toi qui ne vis plus qu'à l'hôtel
You who only live in hotels
Qui passe ses nuits dans des bars, pour te noyer dans des cocktails
Who spends your nights in bars, to drown yourself in cocktails
Toi qui n'a plus de job
You who have no job
Depuis qu'au chantier tu crois être complètement sobre
Since you think you're completely sober on the construction site
Toi, qui collectionne les rappels du Trésor Public
You, who collect reminders from the Treasury
Toi pour qui la garde parentale se complique
You for whom parental custody is complicated
Toi, qui deviens aigri, qui perd tous ses repères
You, who become bitter, who lose all your bearings
Toi qui paranoïe même sur la sympathie de ta boulangère
You who are paranoid even about the sympathy of your baker
Toi qui déteste les hommes heureux
You who hate happy men
Toi qui traîte toutes les femmes de putes et toi qui déteste Dieu
You who call all women whores and you who hate God
Toi qui fonce vers ce centre commercial
You who rush towards this shopping center
Jette moi ces explosifs, s'il te plaît ne deviens pas une...
Throw away those explosives, please don't become a...
Bombe humaine
Human bomb
Bombe humaine
Human bomb
Bombe humaine
Human bomb
Bombe humaine
Human bomb
Lalalalala
Lalalalala
Lalalalala
Lalalalala
Lalalalala
Lalalalala
Lalalalala
Lalalalala
Lalalalala
Lalalalala
Lalalalala
Lalalalala
Moi qui est tout à perdre, cette famille si magnifique
Me who has everything to lose, this wonderful family
Ces potes, si disponibles, ces fans, cet énorme public
These friends, so available, these fans, this huge audience
Toutes ces personnes qu'on fait c'que je suis aujourd'hui
All these people who made me who I am today
Un homme comblé, qu'a tout pour aimer la vie
A fulfilled man, who has everything to love life
Moi qui réalise enfin mes rêves, qui s'lève
Me who finally realizes my dreams, who gets up
Du pied droit tous les matins avec le sourire aux lèvres
On the right foot every morning with a smile on my lips
Moi qu'a tellement peur d'les décevoir
Me who is so afraid of disappointing them
Moi qui n'donne pas assez à Dieu, malgré c'que je reçois
Me who doesn't give enough to God, despite what I receive
Mais ce soir, pourquoi ne suis-je pas dans mon assiette
But tonight, why am I not myself
Ma tête tourne, et j'entends mes potes me crier "arrête!"
My head is spinning, and I hear my friends yelling at me "stop!"
Mes émotions s'embrouillent, ma haine monte
My emotions are confused, my hatred rises
Et j'repense à tous ces gosses du Tiers Monde, j'ai honte
And I think back to all those kids in the Third World, I'm ashamed
En plus, la culpabilité me hante, l'Afrique a besoin d'aide
Plus, guilt haunts me, Africa needs help
Et cette salle est pleine, pour m'aduler quand je chante
And this room is full, to adore me when I sing
Rien à foutre Mej, lâche moi, tu vois pas
Screw it Mej, let me go, don't you see
Qu'l'hypocrisie qu'on cultive pourrit notre sang donc lâche moi
That the hypocrisy we cultivate rots our blood so let me go
Que je fasse c'que j'ai à faire
Let me do what I have to do
Que j'fasse péter cette salle de concert, qu'on redevienne tous poussière
Let me blow up this concert hall, let's all become dust again
C'est c'qu'on mérite nous qui laissons faire
That's what we deserve, we who let it happen
Nous qui boudons notre liberté, bien au chaud dans notre confort
We who shun our freedom, snug in our comfort
Donc lâchez moi!
So let me go!
Vous n'voyez pas, l'Homme ne respire qu'avec la tune
Don't you see, Man only breathes with money
Avec un monde pareil, comment ne pas devenir une...
With a world like this, how can you not become a...
Bombe humaine
Human bomb
Bombe humaine
Human bomb
Bombe humaine
Human bomb
Bombe humaine
Human bomb
Bombe humaine
Human bomb
Bombe humaine
Human bomb
Bombe humaine
Human bomb
Bombe humaine
Human bomb
Une bombe humaine, yeah, yeah, ça s'rait bête de tout faire péter
A human bomb, yeah, yeah, it would be stupid to blow everything up
Tu sais, la vie est belle frangin
You know, life is beautiful brother
Un sourire c'est peu mais ça fait beaucoup
A smile is little but it's a lot
Yeah, yeah, tendons la main à ceux qu'en ont besoin
Yeah, yeah, let's reach out to those who need it
Yeah, yeah, évitons vite de devenir une bombe humaine
Yeah, yeah, let's quickly avoid becoming a human bomb
Yeah, ça tient à rien, ça tient à rien frangin
Yeah, it's nothing, it's nothing brother
A rien
Nothing
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala...
Lalalalalala...





Writer(s): soprano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.