Paroles et traduction Soprano - Comme une bouteille à la mer (Live Marseille 2007)
Comme une bouteille à la mer (Live Marseille 2007)
Like a bottle in the sea (Live Marseille 2007)
Encore
une
prise
de
bec
avec
ma
mère,
Another
spat
with
my
mother,
J'fais
le
sourd,
claque
la
porte,
I'm
deaf,
slam
the
door,
pour
oublier
j'ricane
avec
mes
potes
en
tapissant
un
block.
to
forget,
I'm
laughing
with
my
friends
while
typing
a
block.
La
visage
plongé
dans
les
étoiles,
noyé
dans
ma
gamberge,
The
face
immersed
in
the
stars,
drowned
in
my
hostel,
J'cherche
une
île,
une
berge,
ou
au
moins
un
bout
d'bois,
I'm
looking
for
an
island,
a
bank,
or
at
least
a
piece
of
wood,
J'me
sens,
comme
une
bouteille
à
la
mer,
I
feel
like
a
bottle
in
the
sea,
j'vais
où
l'flot
de
la
vie
m'mène,
I'm
going
where
the
flow
of
life
takes
me,
loin
de
tout,
même
de
ma
mère.
far
from
everything,
even
from
my
mother.
La
vie
m'a
offert
la
solitude
de
Robinson,
Life
has
offered
me
the
solitude
of
Robinson,
J'voudrais
repeindre
ma
vie,
mais
je
n'trouve
pas
le
bon
pinceau.
I
would
like
to
repaint
my
life,
but
I
can't
find
the
right
brush.
Certains
ont
fait
le
grand
saut,
mariés,
des
enfants,
Some
have
taken
the
plunge,
married,
children,
nous
lachent
leurs
discours
de
réussite,
leur
vie
est
mieux
qu'avant,
they
tell
us
their
success
stories,
their
life
is
better
than
before,
c'est
ce
qu'ils
nous
disent.
that's
what
they
tell
us.
J'vois
d'la
lassitude
dans
leur
regard
I
see
the
weariness
in
their
eyes
mais
eux
au
moins
ont
essayé
d'sortir
de
leur
brancard,
but
at
least
they
tried
to
get
out
of
their
stretcher,
moi,
j'ai
l'impression
d'avoir
raté
des
tas
de
trains,
me,
I
feel
like
I've
missed
a
lot
of
trains,
pourtant
je
n'ai
jamais
quitté
l'quai,
la
preuve
les
jeunes
me
yet
I
never
left
school,
the
proof
is
the
young
me
squattent,
ça
craint.
squatting
sucks.
Le
temps
a
soufflé
sur
ma
vingt-cinquième
bougie,
Time
has
blown
on
my
twenty-fifth
candle,
j'en
suis
même
pas
sur,
j'suis
toujours
dans
le
même
logis,
I'm
not
even
sure,
I'm
still
in
the
same
house,
dans
la
même
logique;
in
the
same
logic;
le
piano
des
Feux
de
l'Amour
pour
m'réveiller,
the
piano
of
the
Fires
of
Love
to
wake
me
up,
la
petite
soeur
pour
m'faire
à
grailler.
the
little
sister
to
make
me
laugh.
Brailler,
j'l'ai
fait
pour
un
rien.
Bawling,
I
did
it
for
nothing.
Pour
m'calmer
j'rappe,
d'autres
roulent,
voilà
(...)
To
calm
down,
I
rap,
others
roll,
that's
it
(...)
Une
femme,
des
fois
j'me
dis
que
c'est
la
pire
arnaque
d'la
vie
d'un
homme,
A
woman,
sometimes
I
tell
myself
that
this
is
the
worst
scam
in
a
man's
life,
certains
disent
qu'une
d'elle
viendra
un
jour
éclairer
mon
ombre.
some
say
that
one
of
them
will
come
one
day
to
light
up
my
shadow.
J'éspère
le
voir
d'cet
angle,
I
hope
to
see
it
from
this
angle,
pour
l'instant
les
couteaux
qu'j'ai
sur
mes
omoplates
ont
des
traces
de
rouge
à
ongle.
for
the
moment
the
knives
that
I
have
on
my
shoulder
blades
have
traces
of
nail
polish.
Mais
bon
la
vie
faut
la
vivre,
donc
j'la
vis,
But
hey,
life
has
to
be
lived,
so
I
live
it,
fuis
les
vitres
brisées
d'mon
existance,
continue
navigue,
même
dans
l'vide
run
away
from
the
broken
windows
of
my
existence,
keep
sailing,
even
in
the
void
J'vire
à
tribord,
prends
la
fuite,
à
travers
mes
lignes
te
décris
mes
rides
I
veer
to
starboard,
take
flight,
through
my
lines
describe
to
you
my
wrinkles
Me
construit
un
mythe,
oblige,
Builds
me
a
myth,
obliges,
J'sens
qu'mon
pouls
ralentit
I
feel
that
my
pulse
is
slowing
down
faut
qu'j'laisse
une
trace
d'un
mec
honnête
ou
d'un
gros
bandit,
I
have
to
leave
a
trace
of
an
honest
guy
or
a
big
bandit,
rien
à
foutre,
faut
qu'j'prouve
que
j'ai
été
vivant,
don't
give
a
fuck,
I
have
to
prove
that
I
was
alive,
si
tu
penses
que
j'dois
voir
un
psy,
dis-toi
qu'j'n'ai
qu'le
rap
comme
divan.
if
you
think
I
need
to
see
a
shrink,
tell
yourself
that
I
only
have
rap
as
a
couch.
M'man
la
marrée
est
haute,
et
j'me
laisse
emporter
par
les
vagues,
M'm
the
tide
is
high,
and
I
let
myself
be
carried
away
by
the
waves,
elles
sont
trop
fortes,
j'voudrai
t'dire
que
j't'aime
mais
j'ai
trop
le
trac,
they
are
too
strong,
I
would
like
to
tell
you
that
I
love
you
but
I'm
too
scared,
marque
mon
front
de
ton
sourire,
s'il
te
plait
oublie
toutes
les
fois
mark
my
forehead
with
your
smile,
please
forget
all
the
times
où
j't'ai
fait
souffrir
where
I
made
you
suffer
J'sais
qu'l'effort
est
une
force
que
j'maitrise
peu
I
know
that
the
effort
is
a
force
that
I
have
little
control
over
et
j'sais
aussi
qu'c'est
le
parapluie
qu'il
faut
quand
sur
tes
joues
il
pleut
and
I
also
know
that
this
is
the
umbrella
you
need
when
it's
raining
on
your
cheeks
Mais
dans
ma
tête
j'entends
des
coups
de
flingue
incessants,
But
in
my
head
I
hear
constant
gunshots,
un
braconnier
a
laissé
des
plumes
de
colombe,
plein
de
sang.
a
poacher
left
dove
feathers,
full
of
blood.
J'voulais
apprendre
à
donner,
j'ai
appris
à
tout
manger
I
wanted
to
learn
to
give,
I
learned
to
eat
everything
apprendre
à
pardonner,
j'ai
appris
à
me
venger,
learning
to
forgive,
I
learned
to
take
revenge,
j'voulais
apprendre
à
aimer,
j'ai
appris
à
haïr
I
wanted
to
learn
to
love,
I
learned
to
hate
j'ne
voulais
pas
ramer,
j'l'ai
fait,
avec
un
gros
navire
I
didn't
want
to
row,
I
did
it,
with
a
big
ship
j'ai
voulu
eviter
la
pluie,
j'l'ai
affronté
en
t-shirt
I
wanted
to
avoid
the
rain,
I
faced
it
in
a
t-shirt
j'la
voulais
pour
la
vie,
j'ne
l'ai
eu
que
pour
un
flirt,
I
wanted
her
for
life,
I
only
got
her
for
a
flirt,
J'me
sens,
comme
une
bouteille
à
la
mer,
noyé
dans
les
vagues
de
la
mélancolie
d'la
vie
I
feel,
like
a
bottle
in
the
sea,
drowned
in
the
waves
of
the
melancholy
of
life
Comme
une
bouteille
à
la
mer,
j'me
sens...
(ad
libitum)
Like
a
bottle
in
the
sea,
I
feel...
(ad
libitum)
Comme
une
bouteille
à
la
mer,
à
la
recherche
d'une
ville
d'un
navire
Like
a
bottle
overboard,
looking
for
a
city
from
a
ship
qu'on
puisse
me
repêcher
et
lire
ce
qu'il
y
a
dans
mon
coeur,
ce
qu'il
y
a
en
moi
that
they
can
pick
me
up
and
read
what's
in
my
heart,
what's
in
me
Comme
une
bouteille
à
la
mer,
j'me
sens...
Like
a
bottle
in
the
sea,
I
feel...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): soprano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.