Paroles et traduction Soprano - Regarde-moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Regarde
moi,
je
suis
la
France
d'en
bas
Look
at
me,
I
am
France
from
below
Le
Chômage
et
la
crise
Unemployment
and
the
crisis
Mais
dit
moi
qui
l'a
combat?
But
tell
me
who
fought
him?
Je
vis
au
quotidien
I
live
on
a
daily
basis
Ce
que
tu
ne
connais
pas,
ce
que
tu
ne
comprend
pas
What
you
don't
know,
what
you
don't
understand
Juste
en
bas
de
chez
toi
Just
down
the
street
from
you
J'ai
grandis
loin
des
milieux
aisés
I
grew
up
far
from
affluent
backgrounds
Avec
des
parents
qui
ne
parlaient
pas
un
mot
français
With
parents
who
didn't
speak
a
word
of
French
Des
problèmes
financiers
Financial
problems
Obliger
le
daron
à
rentré
du
chantier
avec
le
dos
cassé
Forcing
the
daron
to
come
home
from
the
construction
site
with
a
broken
back
Pour
être
sur
de
ne
plus
croiser
les
huissier
To
be
sure
not
to
cross
the
bailiff
again
Pour
pouvoir
les
aider,
j'ai
taffé
au
lycée
To
be
able
to
help
them,
I
gave
up
in
high
school
Car
on
m'a
toujours
dit
que
les
diplômes
ramené
un
métier
Because
I've
always
been
told
that
diplomas
are
a
profession
J'ai
passé
mes
soirées
à
bosser
d'arrache
pied
I
spent
my
evenings
working
hard
Jusqu'au
jour
où
je
réussi
mes
examens
avec
succès
Until
the
day
I
passed
my
exams
successfully
La
fierté
de
la
famille
The
pride
of
the
family
J'étais
la
lueur
d'espoir
I
was
the
ray
of
hope
Pour
enfin
leur
faire
quitter
la
cités
To
finally
make
them
leave
the
city
Mais
malgré
mon
CV,
toutes
les
portes
se
fermées
But
despite
my
CV,
all
the
doors
are
closing
Ils
disaient
trop
qualifiés,
moi
je
dirais
trop
balzané
They
said
too
qualified,
I
would
say
too
balzané
Je
me
suis
mis
à
bosser,
agent
de
sécurité
I
started
working,
security
guard
C'était
provisoire
pour
assurer
l'arrivé
du
bébé
It
was
temporary
to
ensure
the
arrival
of
the
baby
Mais
les
années
passaient,
les
factures
entassaient
But
the
years
passed,
the
bills
piled
up
Je
suis
rentré
dans
une
banque
cagoulé
et
j'ai
crié
I
walked
into
a
bank
in
a
hood
and
screamed
Regarde
moi,
je
suis
la
France
d'en
bas
Look
at
me,
I
am
France
from
below
Le
Chômage
et
la
crise
Unemployment
and
the
crisis
Mais
dit
moi
qui
l'a
combat?
But
tell
me
who
fought
him?
Je
vis
au
quotidien
I
live
on
a
daily
basis
Ce
que
tu
ne
connais
pas,
ce
que
tu
ne
comprend
pas
What
you
don't
know,
what
you
don't
understand
Juste
en
bas
de
chez
toi
Just
down
the
street
from
you
J'ai
grandi
loin
des
milieux
aisés
I
grew
up
far
from
affluent
backgrounds
Complètement
français,
de
parent
divorcés
Completely
French,
from
divorced
parents
A
cause
d'un
père
au
penchant
alcoolisé
Because
of
a
father
with
an
alcoholic
penchant
J'ai
du
stopper
les
études
pour
mieux
aidés
la
mama
a
payer
13orduhiphop
les
I
had
to
stop
studying
to
better
help
the
mama
pay
13orduhiphop
the
couches
de
Johanna
Johanna's
diapers
Ma
petite
soeur
a
moi,
mon
bijou,
mon
carma,
celle
qui
me
redonne
le
sourire
My
little
sister
has
me,
my
jewel,
my
carma,
the
one
who
gives
me
back
the
smile
quand
cava
mal
when
cava
hurts
Je
la
voyait
déjà
médecin
ou
avocat
mais
le
destin
a
fait
pour
ma
soeur
un
autre
I
already
saw
her
as
a
doctor
or
a
lawyer,
but
fate
made
another
one
for
my
sister
A
16
ans
un
bébé,
un
loyer
a
payé,
le
père
qui
s'est
barré
de
peur
d'assumer
At
the
age
of
16,
a
baby,
a
rent
has
been
paid,
the
father
who
left
for
fear
of
assuming
Des
dettes
plein
le
cerveau
toujours
pas
de
boulot
pour
payer
le
lait,
les
Debts
full
of
brains
still
no
job
to
pay
for
milk,
the
couches
de
ce
petit
marmot
layers
of
this
little
brat
Elle
ce
met
a
tiser
pour
pouvoir
oublier
She
puts
it
to
weave
to
be
able
to
forget
Le
neurone
exploser
a
force
de
fumer
The
neuron
explode
by
force
of
smoking
Un
soir
de
juillet
le
ventre
plein
de
cachet
sur
le
répondeur
des
pompiers
elle
One
evening
in
July,
her
belly
full
of
pills
on
the
firemen's
answering
machine,
she
se
met
a
crier
starts
screaming
Regarde
moi,
je
suis
la
France
d'en
bas
Look
at
me,
I
am
France
from
below
Le
Chômage
et
la
crise
Unemployment
and
the
crisis
Mais
dit
moi
qui
l'a
combat?
But
tell
me
who
fought
him?
Je
vis
au
quotidien
I
live
on
a
daily
basis
Ce
que
tu
ne
connais
pas,
ce
que
tu
ne
comprend
pas
What
you
don't
know,
what
you
don't
understand
Juste
en
bas
de
chez
toi
Just
down
the
street
from
you
Moi
j'ai
grandi
dans
les
milieux
aisés
I
grew
up
in
affluent
circles
Famille
embourgeoisé
je
suis
l'héritier
d'une
famille
richissime
dans
le
16ème
Gentrified
family
I
am
the
heir
of
a
very
wealthy
family
in
the
16th
Délégué
dans
une
école
privé,
diplômé,
sans
forcer
Delegate
to
a
private
school,
graduate,
without
forcing
Grâce
au
don
annuel
de
mon
Padre
Thanks
to
my
Padre's
annual
donation
Toujours
bien
sapé,
Dior,
Armanio,
ou
bien
Dolce
Always
well
undermined,
Dior,
Armanio,
or
Dolce
Je
fais
le
tour
du
monde
en
jet
privé
I'm
flying
around
the
world
by
private
jet
Je
fais
sauter
mes
P.V
car
je
déjeune
a
l'Élysée
I'm
skipping
my
P.V
because
I'm
having
lunch
at
the
Elysee
Palace
Je
passe
mes
soirées
au
cost,
les
narines
enfariné
I
spend
my
evenings
at
the
cost,
nostrils
swollen
Collectionne
les
nanas
Collect
the
chicks
Les
belles
Rihanna
The
beautiful
Rihanna
Célibataire
ravi
Delighted
bachelor
Je
l'avais
dit
a
Johanna
I
told
Johanna
Mais
elle
m'a
ramené
un
tout
petit
bébé
But
she
brought
me
back
a
tiny
baby
M'a
dit
qu'il
était
de
moi
Told
me
that
he
was
from
me
Et
qu'il
fallait
l'assumer
And
that
it
was
necessary
to
assume
it
Bien
sûr
je
l'ai
quitté
Of
course
I
left
him
Et
sans
me
retourner
And
without
turning
around
Mais
ce
soir
là
elle
m'appelle
le
ventre
plein
de
cachet
But
that
night
she
calls
me
with
a
belly
full
of
pills
Pour
la
calmer
je
suis
parti
voir
mon
banquier
To
calm
her
down
I
left
to
see
my
banker
Un
gars
cagoulé
m'a
braqué
et
a
crié
A
guy
in
a
hood
pointed
at
me
and
screamed
Regarde
moi,
je
suis
la
France
d'en
bas
Look
at
me,
I
am
France
from
below
Le
Chômage
et
la
crise
Unemployment
and
the
crisis
Mais
dit
moi
qui
l'a
combat?
But
tell
me
who
fought
him?
Je
vis
au
quotidien
I
live
on
a
daily
basis
Ce
que
tu
ne
connais
pas,
ce
que
tu
ne
comprend
pas
What
you
don't
know,
what
you
don't
understand
Juste
en
bas
de
chez
toi
Just
down
the
street
from
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): soprano, x-plosive
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.