Soprano - first coronation - La Vengeance aux deux visages rmx - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Soprano - first coronation - La Vengeance aux deux visages rmx




first coronation - La Vengeance aux deux visages rmx
first coronation - The Two-Faced Revenge rmx
C'est fou comme on peut attendre un moment,
It's crazy how we can wait for a moment,
penser à maman, penser aux moments,
thinking of Mom, thinking of the times,
passer avec nos gars du ciments
spent with our guys from the projects
tu veux savoir comment ils vivent m'man
you want to know how they live, Mom
ils appliquent la dure loi
they apply the harsh law
dents pour dents, moi c'té vivement
an eye for an eye, me, it was quick
que j'sorte de ce trou mais vivant
that I get out of this hole but alive
de cette violence, internationale,
from this violence, international,
comme la langue vivante
like the living language
j'ai le coeur vibrant
my heart is vibrating
j'vois des corps gisant
I see bodies lying
des mecs visant d'autres mecs
guys aiming at other guys
histoire de paysans
peasant history
(hé le fréro!)
(hey bro!)
hé, salut poto,
hey, what's up bro,
illiquo, presto,
illiquo, presto,
donne moi des news, des infos,
give me some news, some info,
avant qu'j'devienne un faux
before I become a fake
les nouvelles des frères, pas des faux,
news of the brothers, not the fakes,
(ils vont tous bien,
(they're all doing well,
et t'attendent tous au quartier,
and they're all waiting for you in the hood,
ils sont mûre en train d'patienter,
they're ripe and waiting,
pour voir ta silouette arrivé)
to see your silhouette arrive)
merci, donne moi des news de ma mére,
thanks, give me some news about my mother,
dis moi qu'vous faites pas trop de bruit,
tell me you're not making too much noise,
quand vous scouaté mon block a fumer de l'air,
when you squat on my block smoking the air,
(t'inquiéte!
(don't worry!
tu l'sais on t'respect,
you know we respect you,
au fait,
by the way,
faut qu'jte fasse montrer mon calibre du kowéte)
I have to show you my caliber from Kuwait)
non, parle plus d'ca, faut qu'j'construise ma vie,
no, don't talk about that anymore, I have to build my life,
que j'sois l'architecte car un mauvais coups d'crayon
that I be the architect because a bad stroke of the pen
suffit à rendre banquale ma vie,
is enough to make my life lopsided,
donc pas omologué,
so not approved,
fini ces courses poursuites,
no more chases,
avec des casques pas ommologué,
with unapproved helmets,
j'suis sur un coup, c'est d'vivre
I'm on a mission, it's to live
et jai pas pied,
and I don't have a foothold,
juste le temps d'mintégré,
just time to integrate myself,
bien dans la société.
well into society.
La tole, la rançon qu'a payé mon erreur
Prison, the ransom my mistake paid
le passé m'handicap, faut qu'j'rattrape ma vie,
the past handicaps me, I have to catch up with my life,
toutes ces heures
all those hours
Merde!
Damn!
Chérie! C'est bon m'regarde pas comme ca,
Honey! It's okay, don't look at me like that,
j'sais t'aime pas quand j'suis bourré,
I know you don't like it when I'm drunk,
pleurer, d'la bouche ou des yeux c'est la meme,
crying, from the mouth or the eyes it's the same,
des télés pourries on en trouvra aux puces
we'll find rotten TVs at the flea market
putain, pourquoi j'te parle comme ca ma puce,
damn, why am I talking to you like that, my dear,
j'sais qu'ca te fais mal en plus
I know it hurts you more
on passe notre temps à s'parlé en muet
we spend our time talking to each other in silence
on s'écoute comme des sourds
we listen to each other like deaf people
au lieu d'se remuet
instead of moving
faut que notre avenir soit sûr
our future must be secure
doué a rien j'suis, j'ai promis a ta mére
I'm good at nothing, I promised your mother
de te montrer les mers,
to show you the seas,
mais devant cette biérre j'suis
but in front of this beer I am
aussi con qu'un suicide
as stupid as a suicide
avec un flingue sans barrié
with a gun without a barrier
mais viens repart à zero,
but come on, let's start from scratch,
qu'on soit comme avant d'être marrié,
let's be like before we were married,
qu'on reprenne le ciné,
let's go back to the movies,
ou devant l'juste prix en train de parier
or in front of the right price betting
varié, les conneries de méche,
varied, the nonsense of wick,
pour qu'on puisse mieu l'charié
so that we can marry it better
vas-y parle un peu!
go ahead, talk a little!
ce silence me fou l'cancer
this silence is driving me crazy
vas-y parle un peu!
go ahead, talk a little!
qu'on reprenne nos habitudes,
let's get back to our habits,
qu'on se sert dans nos bras,
let's hold each other,
tout ça me manque trop,
I miss all this too much,
être dans nos draps,
being in our sheets,
ça m'manque trop en plus
I miss it too much more
j't'aime trop, dit moi quand,
I love you too much, tell me when,
faudra qu'tu m'pardonne
I need you to forgive me
de t'avoir laissé seule ce jour
for leaving you alone that day
merde, notre mariage
damn, our marriage
comme ce vase parti en éclat
like this vase shattered
vas-y couché la ptite!
go ahead and put the little one to bed!
J'vais partir en randonnée
I'm going hiking
j'te promets quand j'reviendrait,
I promise you when I come back,
tu m'aura pardoné,
you will have forgiven me,
tu verra
you will see
Cette erreur n'a pas d'rançon
This mistake has no ransom
pour m'sortir de ma grogne
to get me out of my grump
perdu dans la course de ta vie,
lost in the race of your life,
le passé me raisonne
the past resonates with me
Maman, t'sais que j'ai trouvé du travail?
Mom, you know I found a job?
(Ah oui?!)
(Ah yes?!)
Ouais dans la maçonnerie,
Yeah in masonry,
(C'est bien mon fils)
(That's good my son)
Qui c'est?
Who is it?
(euh... c'est EDF)
(uh... it's EDF)
Attends j'vais ouvrir
Wait, I'll open
- Vous savez, vous avez une belle maison
- You know, you have a beautiful house
- Bon m'man rentre a la cuisine parceque j'crois qu'il est ivre mort
- Well, Mom, go back to the kitchen because I think he's dead drunk there
- Vous pouvez quand même répondre à ma question!
- You can still answer my question!
- Oui! C'est mon pére qui l'a meublé
- Yes! It was my father who furnished it
Avant d'nous quitté, malgrés son manque de blé!
Before he left us, despite his lack of money!
- En gros, le papa était plein d'm'agouille
- Basically, the dad was full of shit
Télé, cope, DVD, tout ça acheté,
TV, cope, DVD, all that bought,
tu m'prends pour un fou ma couille?
you think I'm crazy, my balls?
- Comment tu parle de mon pére?
- How do you talk about my father?
Parles bien des morts,
Speak well of the dead,
Fais s'que t'a a faire ou sort
Do what you have to do or get out
Tu m'fou les nerfs d'accord?
You're getting on my nerves, okay?
- D'accord?? T'ose parler des morts?
- Okay?? You dare to talk about the dead?
T'oublie ptétre tes torts,
You probably forget your wrongs,
T'es ptétre dehors,
You're probably outside,
Ptétre que tu dors bien,
Maybe you're sleeping well,
Ptétre sans remort c'est bien!
Maybe without remorse it's good!
- Qu'est-ce tu me dit?
- What are you telling me?
- Le fait qu'j't'ai retrouvé c'est bien!
- The fact that I found you is good!
T'vois cette fille sur cette photo,
You see this girl in this picture,
Dis moi, elle te rappel rien?
Tell me, does she remind you of anything?
- Mais de quoi? de qui tu parle?
- But what? Who are you talking about?
- Ma femme connard!
- My wife, asshole!
- Non, mais ... mais, j'ai purgé ma peine aux mittards,
- No, but ... but, I served my time in the clink,
Biensur que j'ai des remorts
Of course I have regrets
Ca fait 10 ans que j'morfle
It's been 10 years that I've been suffering
Quand j'y repense encore,
When I think back to it,
ya que des larmes que j'coffre.
there are only tears that I offer.
Hé! Sort pas ton flingue,
Hey! Don't take out your gun,
M'man appel la police,
Mom call the police,
Devient pas dingue
Don't go crazy
- Poussez vous c'est mon fils
- Get out of the way, it's my son
- Moi aussi j'n'avais qu'un femme,
- I also only had one wife,
La mére d'mon ptit canard
The mother of my little duck
La flamme, d'la bougie d'ma vie dans ce monde
The flame, of the candle of my life in this world
- Mais fais pas chié man!
- But don't bother me, man!
J'ai dit a ma mére qu'j'allé travaillé,
I told my mother that I was going to work,
Et toi 10 ans aprés,
And you 10 years later,
tu viens te pointé pour m'canardé!
you come here to shoot me!
Toute façon t'es un pas chiche!
Anyway, you're a coward!
- Tu crois qu'j'suis un pas chiche?
- You think I'm a coward?
- Oui t'es un pas chiche!
- Yes, you are a coward!
- Tu crois qu'j'suis un pas chiche?
- You think I'm a coward?
(NAN!!!!!!!)
(NO!!!!!!!)
Ca y est chérie, j'lai fait,
That's it, honey, I did it,
J'arrive maintenant, j'arrive
I'm coming now, I'm coming
La tole, la rançon qu'a payé mon erreur
Prison, the ransom my mistake paid
Cette erreur n'a pas d'rançon
This mistake has no ransom
pour m'sortir de ma grogne
to get me out of my grump
le passé m'handicap, faut qu'j'rattrape ma vie,
the past handicaps me, I have to catch up with my life,
toutes ces heures
all those hours
perdu dans la course de ta vie,
lost in the race of your life,
le passé me raisonne.
the past resonates with me.
La tole, la rançon qu'a payé mon erreur
Prison, the ransom my mistake paid
Cette erreur n'a pas d'rançon
This mistake has no ransom
pour m'sortir de ma grogne
to get me out of my grump
le passé m'handicap, faut qu'j'rattrape ma vie,
the past handicaps me, I have to catch up with my life,
toutes ces heures
all those hours
perdu dans la course de ta vie,
lost in the race of your life,
le passé me raisonne.
the past resonates with me.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.