Paroles et traduction Soprano - À la bien (Live Marseille 2007)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À la bien (Live Marseille 2007)
For Good (Live Marseille 2007)
Envoi
le
mic
à
Marseille
on
le
fait
(à
la
bien)
Sending
the
mic
to
Marseille,
we
do
it
(for
good)
Pour
les
mecs
en
bas
des
blocs
on
le
fait
(à
la
bien)
For
the
guys
at
the
bottom
of
the
blocks,
we
do
it
(for
good)
Pour
les
frangins
enfermés
on
le
fait
(à
la
bien)
For
the
brothers
locked
up,
we
do
it
(for
good)
La
famille
(fous
la
bien)
t'y
as
compris
(à
la
bien)
The
family
(do
it
right)
you
included
(for
good)
Ma
jeunesse
passe
des
nuits
à
se
tuer
à
PES
My
youth
spends
nights
killing
themselves
on
PES
A
gratter
des
fesses
sur
MSN
ou
MySpace
Scratching
their
asses
on
MSN
or
MySpace
Elle
casse
la
tirelire
pour
enrichir
Konami
They
break
the
piggy
bank
to
enrich
Konami
Elle
consomme
plus
d'herbe
que
les
vaches
de
Kamini
They
consume
more
weed
than
Kamini's
cows
Elle
balade
son
stress
en
TN
ou
en
Converse
They
walk
their
stress
in
TNs
or
Converse
Elle
avance
dans
la
vie
sans
avoir
de
GPS
They
move
forward
in
life
without
a
GPS
Elle
perd
son
calme
quand
Sarko
ouvre
la
bouche
They
lose
their
calm
when
Sarko
opens
his
mouth
Quand
pour
sauver
le
monde
Bush
enfile
sa
cape
rouge
When
Bush
puts
on
his
red
cape
to
save
the
world
Elle
est
kahlouch,
bougnoule
ou
gawri
They
are
Arab,
North
African,
or
white
Elle
rêve
de
vivre
en
Cosmopolitanie
They
dream
of
living
in
Cosmopolitan
Elle
a
le
monde
comme
voisin
de
pallier
They
have
the
world
as
their
neighbor
on
the
landing
Et
ça
s'entend
dans
sa
manière
de
parler
And
you
can
hear
it
in
the
way
they
speak
Elle
aime
se
saper,
draguer,
chambrer
s'taper
des
barres
de
rire
avec
l'amitié
They
like
to
dress
up,
flirt,
joke,
have
a
good
laugh
with
friends
Elle
gagne
sa
vie
en
nettoyant
le
McDo
They
earn
a
living
cleaning
McDo
Et
quand
elle
drible
c'est
la
Joga
Bonito
And
when
they
dribble
it's
Joga
Bonito
Envoi
le
mic
à
Marseille
on
le
fait
(à
la
bien)
Sending
the
mic
to
Marseille,
we
do
it
(for
good)
Pour
les
mecs
en
bas
des
blocks
on
le
fait
(à
la
bien)
For
the
guys
at
the
bottom
of
the
blocks,
we
do
it
(for
good)
Pour
les
soeurs
qui
se
préservent
on
le
fait
(à
la
bien)
For
the
sisters
who
protect
themselves,
we
do
it
(for
good)
J'te
jure
(fous
la
bien)
cousin
(à
la
bien)
I
swear
(do
it
right)
cousin
(for
good)
Pour
toute
la
jeunesse
de
France
on
le
fait
(à
la
bien)
For
all
the
youth
of
France,
we
do
it
(for
good)
Pour
les
frangins
enfermés
on
le
fait
(à
la
bien)
For
the
brothers
locked
up,
we
do
it
(for
good)
Pour
mes
amis
sur
My
Space
on
le
fait
(à
la
bien)
For
my
friends
on
MySpace,
we
do
it
(for
good)
La
famille
(fous
la
bien)
t'y
as
compris
(à
la
bien)
The
family
(do
it
right)
you
included
(for
good)
Nouvelle
paire
de
basket
(normal
c'est
l'Aïd)
New
pair
of
sneakers
(normal
it's
Eid)
Les
grands
frères
perdent
la
tête
(normal
c'est
la
weed)
The
big
brothers
lose
their
heads
(normal
it's
the
weed)
En
petite
équipe
(oh)
on
rode
en
bolide
(oh)
In
a
small
team
(oh)
we
ride
in
a
fast
car
(oh)
Si
c'est
Mej
qui
invite
(sauce
blanche
sur
les
frites)
If
it's
Mej
who
invites
(white
sauce
on
the
fries)
Un
contrôle
de
flic
pour
gâcher
la
night
A
cop
check
to
ruin
the
night
Je
fume
pas
de
shit
ni
de
Malboro
light
I
don't
smoke
weed
or
Malboro
light
Quand
passe
une
bitch
ça
tchache
à
la
Hitch
When
a
bitch
passes
by,
it
chats
like
Hitch
Et
sur
la
Corniche
on
s'imagine
riche
And
on
the
Corniche
we
imagine
ourselves
rich
Tu
t'es
fais
pointé
en
boîte
t'inquiète
il
y
a
du
son
dans
le
clio
(hého)
You
got
pointed
in
a
club,
don't
worry,
there's
sound
in
the
Clio
(hey)
Ici
dès
qu'il
est
8h
Hamid
nous
fait
tourner
le
néo
(hého)
Here
as
soon
as
it's
8 am
Hamid
makes
us
turn
the
neo
(hey)
Ici
les
schmits
taclent
dans
la
surface
mais
je
n'ai
jamais
vu
de
péno
(hého)
Here
the
schmits
tackle
in
the
box
but
I've
never
seen
a
penalty
(hey)
Et
quand
ça
joue
au
gymnase
on
dirait
le
barça
(faut
que
tu
vois
ça)
And
when
they
play
in
the
gym
it
looks
like
Barça
(you
have
to
see
that)
Envoi
le
mic
à
Marseille
on
le
fait
(à
la
bien)
Sending
the
mic
to
Marseille,
we
do
it
(for
good)
Pour
les
mecs
en
bas
des
blocks
on
le
fait
(à
la
bien)
For
the
guys
at
the
bottom
of
the
blocks,
we
do
it
(for
good)
Pour
les
soeurs
qui
se
préservent
on
le
fait
(à
la
bien)
For
the
sisters
who
protect
themselves,
we
do
it
(for
good)
J'te
jure
(fous
la
bien)
cousin
(à
la
bien)
I
swear
(do
it
right)
cousin
(for
good)
Pour
toute
la
jeunesse
de
France
on
le
fait
(à
la
bien)
For
all
the
youth
of
France,
we
do
it
(for
good)
Pour
les
frangins
enfermés
on
le
fait
(à
la
bien)
For
the
brothers
locked
up,
we
do
it
(for
good)
Pour
mes
amis
sur
My
Space
on
le
fait
(à
la
bien)
For
my
friends
on
MySpace,
we
do
it
(for
good)
La
famille
(fous
la
bien)
t'y
as
compris
(à
la
bien)
The
family
(do
it
right)
you
included
(for
good)
Je
vis
sous
le
soleil
de
Marseille
pas
de
Saint-Tropez
I
live
under
the
sun
of
Marseille,
not
Saint-Tropez
Là
où
tu
verras
les
clichés
de
Mister
Booska-P
Where
you'll
see
the
clichés
of
Mister
Booska-P
Chaloupé
à
la
Tupac
Shakur
Swaying
like
Tupac
Shakur
Chez
moi
les
p'tites
embrouillent
à
la
Rocancourt
At
my
place
the
little
ones
mess
up
like
Rocancourt
Chez
moi
les
grands
frères
sont
tous
aux
aguets
At
my
place
the
big
brothers
are
all
on
the
lookout
Ici
les
flics
se
prennent
pour
Vick
Mc
Key
Here
the
cops
think
they're
Vick
Mc
Key
Certaines
femmes
te
parlent
comme
des
hommes
crachent
Comme
des
hommes
se
battent
comme
des
hommes
mais
mais
mais
mais...
comment
veux-tu
les
draguer?
Some
women
talk
to
you
like
men,
spit
like
men,
fight
like
men,
but
but
but
but...
how
do
you
want
to
hit
on
them?
C'est
dédicacé
à
tous
les
quartiers
marseillais
(hého)
This
is
dedicated
to
all
the
neighborhoods
of
Marseille
(hey)
C'est
dédicacé
à
toute
la
jeunesse
oubliée
(hého)
This
is
dedicated
to
all
the
forgotten
youth
(hey)
C'est
dédicacé
à
toutes
les
familles
isolées
(hého)
This
is
dedicated
to
all
isolated
families
(hey)
Sopra
M'Baba
est
là
pour
représenter
tout
ça
(faut
que
tu
vois
ça)
Sopra
M'Baba
is
here
to
represent
all
that
(you
have
to
see
that)
Envoi
le
mic
à
Marseille
on
le
fait
(à
la
bien)
Sending
the
mic
to
Marseille,
we
do
it
(for
good)
Pour
les
mecs
en
bas
des
blocks
on
le
fait
(à
la
bien)
For
the
guys
at
the
bottom
of
the
blocks,
we
do
it
(for
good)
Pour
les
soeurs
qui
se
préservent
on
le
fait
(à
la
bien)
For
the
sisters
who
protect
themselves,
we
do
it
(for
good)
J'te
jure
(fous
la
bien)
cousin
(à
la
bien)
I
swear
(do
it
right)
cousin
(for
good)
Pour
toute
la
jeunesse
de
France
on
le
fait
(à
la
bien)
For
all
the
youth
of
France,
we
do
it
(for
good)
Pour
les
frangins
enfermés
on
le
fait
(à
la
bien)
For
the
brothers
locked
up,
we
do
it
(for
good)
Pour
mes
amis
sur
My
Space
on
le
fait
(à
la
bien)
For
my
friends
on
MySpace,
we
do
it
(for
good)
La
famille
(fous
la
bien)
t'y
as
compris
(à
la
bien)
The
family
(do
it
right)
you
included
(for
good)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jr "dirty boy", soprano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.