Paroles et traduction Sorgu feat. Grejuva - Yasak Kent (feat. Grejuva)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yasak Kent (feat. Grejuva)
Запретный город (совместно с Grejuva)
Bu
kalabalık
ne
anlatıyor?
О
чем
говорит
эта
толпа?
Ve
o
kelimelerin
labirenti
arasında
kayboluyor
И
теряется
в
лабиринте
этих
слов
Sekizinci
notadan
sesin
vurursa
kulağıma
bu
sabah
Если
звук
восьмой
ноты
ударит
в
мои
уши
этим
утром
Yedi
notanın
tüm
renkleri
kahroluyor
Все
цвета
семи
нот
меркнут
Adımı
düzgün
harflerle
yazdığımda
buraya
Когда
я
пишу
свое
имя
правильными
буквами
здесь
O
kadar
yabancı
ki
bana
sanki
bedenimden
başka
dünya
Это
так
чуждо
мне,
словно
мир,
отдельный
от
моего
тела
Bu
maske
benimse
o
surat
kimin?
Если
эта
маска
моя,
то
чье
это
лицо?
Şimdi
siz
kimsiniz?
Söyleyin
ve
söyleyin
ben
kimim
şimdi
Кто
вы
сейчас?
Скажите,
и
скажите,
кто
я
теперь
Beni
bu
hücreye
hapsetmen
o
kadar
güzel
oldu
ki
şimdi
То,
что
ты
заключил
меня
в
эту
клетку,
так
прекрасно
сейчас
Her
yerde
suratı
var
hem
elimdeyken
maskesi
Его
лицо
повсюду,
хотя
его
маска
в
моих
руках
Bundan
uzun
yıllar
önce
söylemişti
gerçeği
Много
лет
назад
он
сказал
правду
Sadece
biraz
sessizlik
ve
yalnız
olmak
yeterli
Всего
лишь
немного
тишины
и
одиночества
достаточно
Görmek
için
ve
bilmek
için
Чтобы
видеть
и
знать
Bu
nefese
yerçekimini
şırınga
eden
o
piçi!
Этого
ублюдка,
который
впрыскивает
гравитацию
в
это
дыхание!
Bastığın
yerin
mahsulü
ansız
ego
tatminiyken
zincirlerimi
kırın
Пока
земля,
на
которую
ты
ступаешь,
— это
внезапное
удовлетворение
эго,
разорвите
мои
цепи
Mahpusluk
bu
kadar
yeterli
Довольно
этого
заточения
Durmadan
koş
akşam
yasak
kent
ve
dağlara
Беги
без
остановки
вечером
в
запретный
город
и
горы
Kucak
aç
bi′
rüzgarca
dağınık
elvedalara
Распахни
объятия
ветреным,
разбросанным
прощаниям
Zamanı
geldiğinde
yükselir
semalara
Когда
придет
время,
вознесусь
к
небесам
Yok
oluş
baygını
şehrim
tapar
binalara
Мой
город,
одержимый
разрушением,
поклоняется
зданиям
Gel
bugün
gerdim
ipleri
kaçıncı
kattayım
Приходи
сегодня,
я
натянул
веревки,
на
каком
я
этаже?
Kaçıncı
kattayım
ben
На
каком
я
этаже?
Hayattayım
hala
ne
ala!
Я
все
еще
жив,
слава
богу!
Her
şeyin
buna
değer
olduğu
yalanı
mübalağa
Ложь
о
том,
что
все
это
того
стоило,
— преувеличение
Çekince
gözlerinden
en
ödüllü
filmimi
Когда
я
снял
с
твоих
глаз
свой
самый
главный
фильм
O
zaman
anlamıştım
denizlerin
rengini
Тогда
я
понял
цвет
морей
Kestim
kendi
yollarımı
ve
tükendi
serüvenim
Я
обрезал
свои
пути,
и
мое
приключение
закончилось
Bi'
gün
bi′
adım
atarım
gelirse
güvenim
Однажды
я
сделаю
шаг,
если
вернется
моя
уверенность
Akşam
her
surat
karanlık
gündüzün
bi'
farkı
yok
Вечером
каждое
лицо
темное,
нет
никакой
разницы
с
днем
Sahtekâr
bi'
gülümseme
ben
yalanım
diye
bağ′rıyor
Фальшивая
улыбка
кричит:
"Я
— ложь!"
Kızılca
kıyametler
kopan
yeryüzü
ağlıyor
Алая
земля
плачет,
разрываясь
апокалипсисами
Milyarlar
hiç
görülmemiş
bi′
güneşi
çağ'rıyor
Миллиарды
взывают
к
невиданному
солнцу
Bu
masaldaki
bi′
yasak
kent
merak
ettiğin
Этот
запретный
город
в
сказке,
который
тебя
интересует
Okurken
içinde
olduğunu
bilmediğin
bi'
paradoks
Парадокс,
о
котором
ты
не
знаешь,
пока
читаешь,
что
ты
внутри
него
Vapurlar
filan
yok
orda
varsa
da
içi
boş
Там
нет
пароходов,
а
если
и
есть,
то
они
пустые
Bi
baktım
ordayım
soludum
şimdi
içim
hoş
Я
оглянулся,
и
вот
я
там,
вдохнул,
теперь
мне
хорошо
Durmadan
koş
akşam
yasak
kent
ve
dağlara
Беги
без
остановки
вечером
в
запретный
город
и
горы
Kucak
aç
bi′
rüzgarca
dağınık
elvedalara
Распахни
объятия
ветреным,
разбросанным
прощаниям
Zamanı
geldiğinde
yükselir
semalara
Когда
придет
время,
вознесусь
к
небесам
Yok
oluş
baygını
şehrim
tapar
binalara
Мой
город,
одержимый
разрушением,
поклоняется
зданиям
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hüseyin Eski, Kadir Erten
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.