Sorgu feat. Grejuva - Yasak Kent (feat. Grejuva) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sorgu feat. Grejuva - Yasak Kent (feat. Grejuva)




Yasak Kent (feat. Grejuva)
Запретный город (совместно с Grejuva)
Bu kalabalık ne anlatıyor?
О чем говорит эта толпа?
Ve o kelimelerin labirenti arasında kayboluyor
И теряется в лабиринте этих слов
Sekizinci notadan sesin vurursa kulağıma bu sabah
Если звук восьмой ноты ударит в мои уши этим утром
Yedi notanın tüm renkleri kahroluyor
Все цвета семи нот меркнут
Adımı düzgün harflerle yazdığımda buraya
Когда я пишу свое имя правильными буквами здесь
O kadar yabancı ki bana sanki bedenimden başka dünya
Это так чуждо мне, словно мир, отдельный от моего тела
Bu maske benimse o surat kimin?
Если эта маска моя, то чье это лицо?
Şimdi siz kimsiniz? Söyleyin ve söyleyin ben kimim şimdi
Кто вы сейчас? Скажите, и скажите, кто я теперь
Beni bu hücreye hapsetmen o kadar güzel oldu ki şimdi
То, что ты заключил меня в эту клетку, так прекрасно сейчас
Her yerde suratı var hem elimdeyken maskesi
Его лицо повсюду, хотя его маска в моих руках
Bundan uzun yıllar önce söylemişti gerçeği
Много лет назад он сказал правду
Sadece biraz sessizlik ve yalnız olmak yeterli
Всего лишь немного тишины и одиночества достаточно
Görmek için ve bilmek için
Чтобы видеть и знать
Bu nefese yerçekimini şırınga eden o piçi!
Этого ублюдка, который впрыскивает гравитацию в это дыхание!
Bastığın yerin mahsulü ansız ego tatminiyken zincirlerimi kırın
Пока земля, на которую ты ступаешь, это внезапное удовлетворение эго, разорвите мои цепи
Mahpusluk bu kadar yeterli
Довольно этого заточения
Durmadan koş akşam yasak kent ve dağlara
Беги без остановки вечером в запретный город и горы
Kucak bi′ rüzgarca dağınık elvedalara
Распахни объятия ветреным, разбросанным прощаниям
Zamanı geldiğinde yükselir semalara
Когда придет время, вознесусь к небесам
Yok oluş baygını şehrim tapar binalara
Мой город, одержимый разрушением, поклоняется зданиям
Gel bugün gerdim ipleri kaçıncı kattayım
Приходи сегодня, я натянул веревки, на каком я этаже?
Kaçıncı kattayım ben
На каком я этаже?
Hayattayım hala ne ala!
Я все еще жив, слава богу!
Her şeyin buna değer olduğu yalanı mübalağa
Ложь о том, что все это того стоило, преувеличение
Çekince gözlerinden en ödüllü filmimi
Когда я снял с твоих глаз свой самый главный фильм
O zaman anlamıştım denizlerin rengini
Тогда я понял цвет морей
Kestim kendi yollarımı ve tükendi serüvenim
Я обрезал свои пути, и мое приключение закончилось
Bi' gün bi′ adım atarım gelirse güvenim
Однажды я сделаю шаг, если вернется моя уверенность
Akşam her surat karanlık gündüzün bi' farkı yok
Вечером каждое лицо темное, нет никакой разницы с днем
Sahtekâr bi' gülümseme ben yalanım diye bağ′rıyor
Фальшивая улыбка кричит: ложь!"
Kızılca kıyametler kopan yeryüzü ağlıyor
Алая земля плачет, разрываясь апокалипсисами
Milyarlar hiç görülmemiş bi′ güneşi çağ'rıyor
Миллиарды взывают к невиданному солнцу
Bu masaldaki bi′ yasak kent merak ettiğin
Этот запретный город в сказке, который тебя интересует
Okurken içinde olduğunu bilmediğin bi' paradoks
Парадокс, о котором ты не знаешь, пока читаешь, что ты внутри него
Vapurlar filan yok orda varsa da içi boş
Там нет пароходов, а если и есть, то они пустые
Bi baktım ordayım soludum şimdi içim hoş
Я оглянулся, и вот я там, вдохнул, теперь мне хорошо
Durmadan koş akşam yasak kent ve dağlara
Беги без остановки вечером в запретный город и горы
Kucak bi′ rüzgarca dağınık elvedalara
Распахни объятия ветреным, разбросанным прощаниям
Zamanı geldiğinde yükselir semalara
Когда придет время, вознесусь к небесам
Yok oluş baygını şehrim tapar binalara
Мой город, одержимый разрушением, поклоняется зданиям





Writer(s): Hüseyin Eski, Kadir Erten


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.