Paroles et traduction Sorriso Maroto - Eu Topo - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu Topo - Ao Vivo
Eu Topo - Live
Se
você
quiser
quebrar
meu
coração
agora
If
you
want
to
break
my
heart
now,
Se
quiser
pegar
a
chance
que
me
deu
de
volta
If
you
want
to
take
the
chance
that
you
gave
me,
Eu
sei
que
disse
que
tava
tentando
ir
devagar
I
know
that
I
said
I
was
trying
to
go
slowly.
Mas
meu
coração
teimoso
resolveu
acelerar
But
my
stubborn
heart
decided
to
speed
up.
Outro
dia
no
cinema
The
other
day
at
the
cinema,
Eu
fiquei
torcendo
pro
casal
no
final
se
acertar
I
was
cheering
for
the
couple
to
get
together
in
the
end.
Eu
nem
vi
a
hora
que
chamei
sua
mãe
de
sogra
I
didn't
even
notice
when
I
called
your
mother
my
mother-in-law.
Nem
quantas
vezes
me
peguei
passando
pela
porta
Or
how
many
times
I
found
myself
walking
past
your
door,
Rodando
o
quarteirão,
pra
ver
se
criava
coragem
Driving
around
the
block,
trying
to
get
the
courage
De
gritar
pra
todo
mundo
ouvir
To
shout
for
everyone
to
hear.
Eu
não
quero
ficar
com
mais
ninguém
I
don't
want
to
be
with
anyone
else.
O
que
você
me
dá
me
faz
tão
bem,
eu
What
you
give
me
makes
me
feel
so
good.
I,
Quero
almoço
de
domingo
I
want
Sunday
lunch.
Tudo
que
vier
eu
topo
Whatever
happens,
I'm
in.
Assisto
aquela
série
outra
vez,
e
I'll
watch
that
show
again,
baby.
Aprendo
a
gostar
de
japonês,
e
I'll
learn
to
like
Japanese
food.
Me
enturmo
com
os
seus
amigos
I'll
get
along
with
your
friends.
Tudo
que
vier
eu
topo
Whatever
happens,
I'm
in.
E
se
for
com
você,
eu
topo
And
if
it's
with
you,
I'm
in.
E
aí?
Qual
vai
ser?
Vem
logo!
So,
what
are
you
waiting
for?
Come
on!
Eu
sei
que
disse
que
tava
tentando
ir
devagar
I
know
that
I
said
I
was
trying
to
go
slowly.
Mas
meu
coração
teimoso
resolveu
acelerar
But
my
stubborn
heart
decided
to
speed
up.
Outro
dia
no
cinema
The
other
day
at
the
cinema,
Eu
fiquei
torcendo
pro
casal
no
final
se
acertar
I
was
cheering
for
the
couple
to
get
together
in
the
end.
Eu
nem
vi
a
hora
que
chamei
sua
mãe
de
sogra
I
didn't
even
notice
when
I
called
your
mother
my
mother-in-law.
Nem
quantas
vezes
me
peguei
passando
pela
porta
Or
how
many
times
I
found
myself
walking
past
your
door,
Rodando
o
quarteirão,
pra
ver
se
criava
coragem
Driving
around
the
block,
trying
to
get
the
courage
De
gritar
pra
todo
mundo
ouvir
To
shout
for
everyone
to
hear.
Que
eu
não
quero
ficar
com
mais
ninguém
That
I
don't
want
to
be
with
anyone
else.
O
que
você
me
dá,
me
faz
tão
bem,
eu
What
you
give
me,
makes
me
feel
so
good.
I,
Quero
almoço
de
domingo
I
want
Sunday
lunch.
Tudo
que
vier
eu
topo
Whatever
happens,
I'm
in.
Assisto
aquela
série
outra
vez,
e
I'll
watch
that
show
again,
baby.
Aprendo
a
gostar
de
japonês,
e
I'll
learn
to
like
Japanese
food.
Me
enturmo
com
os
seus
amigos
I'll
get
along
with
your
friends.
Tudo
que
vier
eu
topo
Whatever
happens,
I'm
in.
Eu
não
quero
ficar
com
mais
ninguém
I
don't
want
to
be
with
anyone
else.
O
que
você
me
dá,
me
faz
tão
bem,
eu
What
you
give
me,
makes
me
feel
so
good.
I,
Quero
almoço
de
domingo
I
want
Sunday
lunch.
Tudo
que
vier
eu
topo
Whatever
happens,
I'm
in.
Assisto
aquela
série
outra
vez,
e
I'll
watch
that
show
again,
baby.
Aprendo
a
gostar
de
japonês,
e
I'll
learn
to
like
Japanese
food.
Me
enturmo
com
os
seus
amigos
I'll
get
along
with
your
friends.
Tudo
que
vier
eu
topo
Whatever
happens,
I'm
in.
E
se
for
com
você,
eu
topo
(e
aí?)
And
if
it's
with
you,
I'm
in
(what
about
you?)
E
aí?
Qual
vai
ser?
Vem
logo!
So,
what
are
you
waiting
for?
Come
on!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.