Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Namini Namaewo Tsukerukoto, Bokurano Kokyuuni Owarigaarukoto.
Den Wellen einen Namen geben, Unser Atem hat ein Ende.
くだらない愛の結果で僕らは生まれ落ちて
Als
Ergebnis
einer
sinnlosen
Liebe
wurden
wir
geboren,
呼吸さえ強いられているけど
sogar
das
Atmen
wird
uns
aufgezwungen,
aber
綺麗な言葉並べて、醜さに蓋をして
reiht
man
schöne
Worte
aneinander,
deckt
die
Hässlichkeit
zu,
自分を愛せないままだな
kann
ich
mich
selbst
immer
noch
nicht
lieben.
くだらない嘘を言う度青色こぼれ落ちた、ガラスの瞳が綺麗で
Jedes
Mal,
wenn
ich
eine
sinnlose
Lüge
erzählte,
tropfte
Blau
hervor,
deine
gläsernen
Augen
waren
so
schön.
君のその瞼のように優しいひとになってさ
Ich
möchte
ein
gütiger
Mensch
werden,
sanft
wie
deine
Lider,
そんな僕を愛したいんだよ
solch
einen
Menschen
möchte
ich
in
mir
lieben.
「わたしの呼吸に終わりがあること」
„Dass
mein
Atem
ein
Ende
hat“,
君の声を覚えている
erinnere
ich
mich
an
deine
Stimme.
生まれては消えていくこと、それだけを繰り返している
Geboren
werden
und
vergehen,
nur
das
wiederholt
sich
ständig.
「僕らがもしまた会えたら」だなんて、思っていた
„Wenn
wir
uns
doch
wiedersehen
könnten“,
dachte
ich
bei
mir.
生まれては消えていくだけの青白い波に名前をつけることに
Den
blassblauen
Wellen,
die
nur
entstehen
und
vergehen,
einen
Namen
zu
geben,
意味は無かったのか、なんてさ
hatte
das
etwa
keinen
Sinn?
他愛ない嘘が染みた積み木で遊んでいる
Ich
spiele
mit
Bauklötzen,
getränkt
von
belanglosen
Lügen,
崩れるその日を待っている
warte
auf
den
Tag,
an
dem
alles
zusammenbricht.
澄み切った夜の静寂
君の頬の紅色で
In
der
Stille
der
klaren
Nacht,
durch
das
Purpurrot
auf
deinen
Wangen,
もうすぐ桜が咲くんだろう
werden
wohl
bald
die
Kirschblüten
blühen.
僕らの呼吸に意味がなくても、二人はまた恋をする
Auch
wenn
unser
Atem
bedeutungslos
ist,
wir
beide
verlieben
uns
wieder.
生まれては消えていくこと、それだけを繰り返している
Geboren
werden
und
vergehen,
nur
das
wiederholt
sich
ständig.
そして君も夜の海に還っていくんだろう
Und
auch
du
wirst
wohl
zum
Meer
der
Nacht
zurückkehren.
生まれては消えていくだけの青白い波に名前をつけることに
Den
blassblauen
Wellen,
die
nur
entstehen
und
vergehen,
einen
Namen
zu
geben,
囚われている
davon
bin
ich
gefangen.
ねぇ、覚えているかな
いつかの春の朝に
Sag,
erinnerst
du
dich
noch
an
jenen
Frühlingsmorgen,
桜の樹の下で約束したこと
an
das
Versprechen
unter
dem
Kirschbaum?
思い出も君の名前も、いつの日か失ってしまって
Die
Erinnerungen
und
selbst
deinen
Namen
werde
ich
eines
Tages
verlieren,
僕もいつかこの海とひとつになるんだろう
und
auch
ich
werde
wohl
einst
mit
diesem
Meer
verschmelzen.
君のいない冬の空気が僕の頬を刺すその痛みさえ
Selbst
den
Schmerz,
wenn
die
Winterluft
ohne
dich
meine
Wangen
sticht,
愛していたい
möchte
ich
lieben
können.
生まれては消えていくこと、それだけを繰り返している
Geboren
werden
und
vergehen,
nur
das
wiederholt
sich
ständig.
「僕らがもしまた会えたら」だなんて、思っていた
„Wenn
wir
uns
doch
wiedersehen
könnten“,
dachte
ich
bei
mir.
生まれては消えていくだけの青白い波に名前をつけることに
Den
blassblauen
Wellen,
die
nur
entstehen
und
vergehen,
einen
Namen
zu
geben,
意味は無かったのかな
hatte
das
vielleicht
doch
keinen
Sinn?
こうして冬が終わって、青い春がくる
Und
so
endet
der
Winter,
und
der
blaue
Frühling
kommt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): こんにちは谷田さん
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.