Paroles et traduction Sou - Namini Namaewo Tsukerukoto, Bokurano Kokyuuni Owarigaarukoto.
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Namini Namaewo Tsukerukoto, Bokurano Kokyuuni Owarigaarukoto.
Naming the Breath That Ends
くだらない愛の結果で僕らは生まれ落ちて
We
were
born
from
the
aftermath
of
a
worthless
love
呼吸さえ強いられているけど
And
our
breath
is
taken
for
granted
綺麗な言葉並べて、醜さに蓋をして
Beautiful
words
and
pretty
lies
conceal
our
ugliness
自分を愛せないままだな
I
still
love
myself
like
this
くだらない嘘を言う度青色こぼれ落ちた、ガラスの瞳が綺麗で
Every
time
I
told
a
worthless
lie,
my
glass
eyes
shed
tears
of
blue
君のその瞼のように優しいひとになってさ
I
want
to
become
a
gentle
person
like
your
eyelids
そんな僕を愛したいんだよ
That's
the
kind
of
me
you'd
love
「わたしの呼吸に終わりがあること」
The
fact
that
our
breath
will
end
君の声を覚えている
I
remember
what
you
said
生まれては消えていくこと、それだけを繰り返している
We're
born
and
then
we
disappear,
that's
all
we
do
「僕らがもしまた会えたら」だなんて、思っていた
I
used
to
think
that
if
we
ever
met
again
生まれては消えていくだけの青白い波に名前をつけることに
Naming
the
pale
waves
that
only
appear
and
disappear
was
意味は無かったのか、なんてさ
Meaningless
after
all,
or
so
I
said
他愛ない嘘が染みた積み木で遊んでいる
Playing
with
building
blocks
stained
with
harmless
lies
崩れるその日を待っている
Waiting
to
see
the
day
they
come
crashing
down
澄み切った夜の静寂
君の頬の紅色で
The
silence
of
the
clear
night
and
the
crimson
of
your
cheeks
もうすぐ桜が咲くんだろう
Spring
will
come
soon
僕らの呼吸に意味がなくても、二人はまた恋をする
Even
if
our
breaths
have
no
meaning,
we
will
still
fall
in
love
again
生まれては消えていくこと、それだけを繰り返している
We're
born
and
then
we
disappear,
that's
all
we
do
そして君も夜の海に還っていくんだろう
And
one
day,
you
will
return
to
the
sea
of
night
生まれては消えていくだけの青白い波に名前をつけることに
Naming
the
pale
waves
that
only
appear
and
disappear
was
ねぇ、覚えているかな
いつかの春の朝に
Hey,
do
you
remember
what
we
wished
for
桜の樹の下で約束したこと
Under
the
cherry
blossom
tree
in
spring
思い出も君の名前も、いつの日か失ってしまって
Someday,
I'll
lose
my
memories
and
your
name
僕もいつかこの海とひとつになるんだろう
And
I'll
become
one
with
this
sea
君のいない冬の空気が僕の頬を刺すその痛みさえ
But
the
pain
of
the
winter
air
on
my
face
without
you
愛していたい
I
want
to
cherish
it
生まれては消えていくこと、それだけを繰り返している
We're
born
and
then
we
disappear,
that's
all
we
do
「僕らがもしまた会えたら」だなんて、思っていた
I
used
to
think
that
if
we
ever
met
again
生まれては消えていくだけの青白い波に名前をつけることに
Naming
the
pale
waves
that
only
appear
and
disappear
was
意味は無かったのかな
Meaningless
after
all?
こうして冬が終わって、青い春がくる
Winter
will
end
and
blue
spring
will
come.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): こんにちは谷田さん
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.