Souad Massi - Bel el Madhi (The Gate of the Past) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Souad Massi - Bel el Madhi (The Gate of the Past)




Bel el Madhi (The Gate of the Past)
Bel el Madhi (The Gate of the Past)
غاضتني عمري كي جات من عندك...
You have dragged out my life, now that you have come from your side...
من عندك.
From your side.
المر اللي شربتو كان من كاسك ...
The bitterness that I drank, was from your cup...
من كاسك .
From your cup.
و احنا اللي كنا ملح واحد قسمناه ...
And we, who were one salt, we divided it...
قسمناه.
We divided it.
البارح وين كنا و اليوم وين رانا ...
Where were we yesterday, and where are we today?...
رانا
Today.
يا حصراه على البارح كي كان ليا رفيق .
I regret yesterday, when I had a companion.
رفيق.
A companion.
اليوم كي يتلاقا بيا يبدل طريق .
Today, when he meets me, he changes his path.
طريق.
Path.
و احنا اللي كنا ملح واحد قسمناه ...
And we, who were one salt, we divided it...
قسمناه .
We divided it.
البارح وين كنا و اليوم وين رانا ...
Where were we yesterday, and where are we today?...
رانا.
Today.
انت خليك في حالك و انا خليني في حالي.
You keep to yourself and I will keep to myself.
كل واحد و طريقو باب الماضي نغلقو.
Each one has their own path, we close the gate of the past.
قل عليا كيما حبيت اجبد عليا الدعايات.
Say what you want about me, I will bring upon myself the frivolities.
زيد و نقص كيما حبيت الناس يحبو الحكايات.
Increase and decrease as you wish, people love stories.
ياك على بالي انا واش نسوى .
Are you thinking about me, and what we did.
قلي شكون يحبط راسو غدوا .
Tell me, who will lower their head tomorrow.
انت خليك في حالك و انا خليني في حالي
You keep to yourself, and I will keep to myself.
كل واحد و طريقو باب الماضي نغلقو .
Each one has their own path, we close the gate of the past.
غاضتني عمري كي جات من عندك...
You have dragged out my life, now that you have come from your side...
من عندك
From your side.
المر اللي شربتو كان من كاسك ...
The bitterness that I drank, was from your cup...
من كاسك.
From your cup.
و احنا اللي كنا ملح واحد قسمناه ...
And we, who were one salt, we divided it...
قسمناه .
We divided it.
البارح وين كنا و اليوم وين رانا ...
Where were we yesterday, and where are we today?...
رانا.
Today.
انت خليك في حالك و انا خليني في حالي
You keep to yourself and I will keep to myself,
كل واحد و طريقو باب الماضي نغلقو
Each one has their own path, we close the gate of the past,





Writer(s): Souad Bendjael, Jean Zapha, Jean Kellner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.