Souad Massi - Bel el Madhi (The Gate of the Past) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Souad Massi - Bel el Madhi (The Gate of the Past)




غاضتني عمري كي جات من عندك...
Я сошел с ума в своем возрасте, чтобы сбежать от тебя...
من عندك.
Оттуда.
المر اللي شربتو كان من كاسك ...
Мирра, которую я пил, была из бочонка ...
من كاسك .
От Касика .
و احنا اللي كنا ملح واحد قسمناه ...
И мы были одной солью, которую мы разделили ...
قسمناه.
Мы разделили его.
البارح وين كنا و اليوم وين رانا ...
Вчера мы были Уэйном, а сегодня Уэйном раной ...
رانا
Рана.
يا حصراه على البارح كي كان ليا رفيق .
Мой эксклюзив вчера, так что Лия была компаньоном .
رفيق.
Дружище.
اليوم كي يتلاقا بيا يبدل طريق .
Сегодня, чтобы встретиться с Пией, он меняет свой путь .
طريق.
Путь.
و احنا اللي كنا ملح واحد قسمناه ...
И мы были одной солью, которую мы разделили ...
قسمناه .
Мы разделили его .
البارح وين كنا و اليوم وين رانا ...
Вчера мы были Уэйном, а сегодня Уэйном раной ...
رانا.
Рана.
انت خليك في حالك و انا خليني في حالي.
Ты оставляешь меня в покое, и я оставляю себя в покое.
كل واحد و طريقو باب الماضي نغلقو.
Все до единой и последняя дверь закрыта.
قل عليا كيما حبيت اجبد عليا الدعايات.
Скажи "Алия", чтобы ты полюбил пропаганду аджбид Алии.
زيد و نقص كيما حبيت الناس يحبو الحكايات.
Зед и ЛЭК так любили, что люди любили сказки.
ياك على بالي انا واش نسوى .
Як себе на уме, что я стукач .
قلي شكون يحبط راسو غدوا .
Фрай шкун расстроит РАСО завтра .
انت خليك في حالك و انا خليني في حالي
Ты оставляешь меня в покое, и я оставляю себя в покое.
كل واحد و طريقو باب الماضي نغلقو .
Все до единой и последняя дверь закрыта .
غاضتني عمري كي جات من عندك...
Я сошел с ума в своем возрасте, чтобы сбежать от тебя...
من عندك
Оттуда.
المر اللي شربتو كان من كاسك ...
Мирра, которую я пил, была из бочонка ...
من كاسك.
От Касика.
و احنا اللي كنا ملح واحد قسمناه ...
И мы были одной солью, которую мы разделили ...
قسمناه .
Мы разделили его .
البارح وين كنا و اليوم وين رانا ...
Вчера мы были Уэйном, а сегодня Уэйном раной ...
رانا.
Рана.
انت خليك في حالك و انا خليني في حالي
Ты оставляешь меня в покое, и я оставляю себя в покое.
كل واحد و طريقو باب الماضي نغلقو
Все, и дверь в прошлое закрыта.





Writer(s): Souad Bendjael, Jean Zapha, Jean Kellner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.