Souad Massi - Bel el Madhi (The Gate of the Past) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Souad Massi - Bel el Madhi (The Gate of the Past)




Bel el Madhi (The Gate of the Past)
Врата прошлого (Bel el Madhi)
غاضتني عمري كي جات من عندك...
Как же горько, что это случилось из-за тебя...
من عندك.
из-за тебя.
المر اللي شربتو كان من كاسك ...
Всю горечь я испила из твоей чаши ...
من كاسك .
из твоей чаши.
و احنا اللي كنا ملح واحد قسمناه ...
Мы же были как соль, единым целым, а теперь разделились ...
قسمناه.
разделились.
البارح وين كنا و اليوم وين رانا ...
Где мы были вчера, и где мы сегодня ...
رانا
сегодня.
يا حصراه على البارح كي كان ليا رفيق .
Как жаль, что вчера у меня был друг.
رفيق.
друг.
اليوم كي يتلاقا بيا يبدل طريق .
Сегодня, встретив меня, ты меняешь свой путь.
طريق.
путь.
و احنا اللي كنا ملح واحد قسمناه ...
Мы же были как соль, единым целым, а теперь разделились ...
قسمناه .
разделились.
البارح وين كنا و اليوم وين رانا ...
Где мы были вчера, и где мы сегодня ...
رانا.
сегодня.
انت خليك في حالك و انا خليني في حالي.
Ты оставайся при своем, а я останусь при своем.
كل واحد و طريقو باب الماضي نغلقو.
У каждого свой путь. Врата прошлого мы закрываем.
قل عليا كيما حبيت اجبد عليا الدعايات.
Говори обо мне, что хочешь, распускай обо мне слухи.
زيد و نقص كيما حبيت الناس يحبو الحكايات.
Прибавляй и убавляй, как тебе угодно, люди любят истории.
ياك على بالي انا واش نسوى .
Ведь я знаю себе цену.
قلي شكون يحبط راسو غدوا .
Скажи, кто станет завтра опускать голову?
انت خليك في حالك و انا خليني في حالي
Ты оставайся при своем, а я останусь при своем.
كل واحد و طريقو باب الماضي نغلقو .
У каждого свой путь. Врата прошлого мы закрываем.
غاضتني عمري كي جات من عندك...
Как же горько, что это случилось из-за тебя...
من عندك
из-за тебя.
المر اللي شربتو كان من كاسك ...
Всю горечь я испила из твоей чаши ...
من كاسك.
из твоей чаши.
و احنا اللي كنا ملح واحد قسمناه ...
Мы же были как соль, единым целым, а теперь разделились ...
قسمناه .
разделились.
البارح وين كنا و اليوم وين رانا ...
Где мы были вчера, и где мы сегодня ...
رانا.
сегодня.
انت خليك في حالك و انا خليني في حالي
Ты оставайся при своем, а я останусь при своем.
كل واحد و طريقو باب الماضي نغلقو
У каждого свой путь. Врата прошлого мы закрываем.





Writer(s): Souad Bendjael, Jean Zapha, Jean Kellner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.