Soul Asylum - Beggars and Choosers - traduction des paroles en russe

Beggars and Choosers - Soul Asylumtraduction en russe




Beggars and Choosers
Нищие и Привередливые
Right before the aftermath, I saw where it would end.
Прямо перед последствиями я видел, чем всё закончится.
They said it was an accident, I guess that all depends
Они сказали, что это был несчастный случай, но, думаю, всё зависит
On who you talk to and who you know,
От того, с кем ты говоришь и кого знаешь,
And where you come from and where - where you go.
И откуда ты родом и куда куда ты идёшь.
In your crowd of pushers and users, takers and loosers,
В твоей толпе толкачей и торчков, берущих и проигрывающих,
Beggars and beggars and beggars and choosers.
Нищих и нищих и нищих и приверед.
Your childhood days are over as you stuff your shirt and say
Твои детские дни закончились, когда ты набиваешь карманы и говоришь:
Made a choice it's wrong or right, it's this way I will stay.
Сделала выбор, неважно, правильный он или нет, я останусь такой, какая есть.
You'll sell it to your children, you'll sell it to your wife.
Ты продашь это своим детям, ты продашь это своей жене.
Buying is your business, and selling is your life, It's your life.
Покупка твой бизнес, а продажа твоя жизнь, это твоя жизнь.
The vultures are all circling around you
Стервятники кружат вокруг тебя,
Scavengers, evangalists will get to you some how.
Падальщики, проповедники как-нибудь до тебя доберутся.
Your mother and your ex-best friend, letters that you never send.
Твоя мать и твоя бывшая лучшая подруга, письма, которые ты никогда не отправишь.
Your illegitamate children are coming for you now.
Твои незаконнорожденные дети идут за тобой.
They're always dragging you down, it's looking like a showdown,
Они всегда тянут тебя вниз, похоже на разборку,
Between revenge and in the end you can't defend.
Между местью и, в конце концов, ты не сможешь защититься.
Can you try to imagine, a story that has no end?
Можешь ли ты представить себе историю, у которой нет конца?
I think you better steal it while you still understand it,
Думаю, тебе лучше украсть её, пока ты ещё понимаешь,
And sell it to one of your friends.
И продать одному из своих друзей.





Writer(s): Pirner David Anthony


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.