Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le bonheur des autres
Das Glück der Anderen
Pourtant
on
veut
que
le
bonheur
Und
doch
wollen
wir
nur
das
Glück
Le
malheur
des
uns
fait
le
malheur
des
autres
Das
Unglück
der
Einen
macht
das
Unglück
der
Anderen
Car
on
partage
la
même
douleur
Denn
wir
teilen
denselben
Schmerz
La
nuit
dans
ma
zone,
les
petits
redeviennent
des
voleurs
Nachts
in
meiner
Gegend
werden
die
Kleinen
wieder
zu
Dieben
Si
tu
t′relèves
demain,
ne
compte
pas
sur
les
autres
Wenn
du
dich
morgen
wieder
aufrappst,
zähl
nicht
auf
die
Anderen
Faut
pas
refaire
les
mêmes
erreurs
Man
darf
nicht
dieselben
Fehler
wiederholen
Parce
que
le
monde
est
comme
il
est
Weil
die
Welt
so
ist,
wie
sie
ist
Woah,
woah,
pourtant
on
veut
que
le
bonheur
Woah,
woah,
und
doch
wollen
wir
nur
das
Glück
Quand
le
malheur
des
uns
fait
le
malheur
des
autres
Wenn
das
Unglück
der
Einen
das
Unglück
der
Anderen
macht
Woah,
woah,
pourtant
on
veut
que
le
bonheur
Woah,
woah,
und
doch
wollen
wir
nur
das
Glück
Le
malheur
des
uns
fait
le
malheur
des
autres
Das
Unglück
der
Einen
macht
das
Unglück
der
Anderen
Car
on
partage
la
même
douleur
Denn
wir
teilen
denselben
Schmerz
La
nuit
dans
ma
zone,
les
petits
redeviennent
des
voleurs
Nachts
in
meiner
Gegend
werden
die
Kleinen
wieder
zu
Dieben
Si
tu
t'relèves
demain,
ne
compte
pas
sur
les
autres
Wenn
du
dich
morgen
wieder
aufrappst,
zähl
nicht
auf
die
Anderen
Quand
le
malheur
des
uns
fait
le
malheur
des
autres
Wenn
das
Unglück
der
Einen
das
Unglück
der
Anderen
macht
Woah,
woah,
pourtant
on
veut
que
le
bonheur
Woah,
woah,
und
doch
wollen
wir
nur
das
Glück
Le
malheur
des
uns
fait
le
malheur
des
autres
Das
Unglück
der
Einen
macht
das
Unglück
der
Anderen
Car
on
partage
la
même
douleur
Denn
wir
teilen
denselben
Schmerz
La
nuit
dans
ma
zone,
les
petits
redeviennent
des
voleurs
Nachts
in
meiner
Gegend
werden
die
Kleinen
wieder
zu
Dieben
Si
tu
t′relèves
demain,
ne
compte
pas
sur
les
autres
Wenn
du
dich
morgen
wieder
aufrappst,
zähl
nicht
auf
die
Anderen
Quand
le
malheur
des
uns
fait
le
malheur
des
autres
Wenn
das
Unglück
der
Einen
das
Unglück
der
Anderen
macht
Parce
que
le
monde
est
comme
il
est
Weil
die
Welt
so
ist,
wie
sie
ist
Mes
frérots
préparent
le
coup
du
siècle
Meine
Brüder
bereiten
den
Coup
des
Jahrhunderts
vor
Au
fond
d'un
cachot
oublié
Tief
in
einem
vergessenen
Kerkerloch
Encore
à
prier
ce
foutu
ciel
Immer
noch
diesen
verdammten
Himmel
anbetend
Parce
qu'on
est
jaloux
du
bonheur
des
autres
Weil
wir
neidisch
sind
auf
das
Glück
der
Anderen
Millions
de
dollars
ou
millions
d′euros
Millionen
Dollar
oder
Millionen
Euro
Choisis
entre
les
balles
ou
les
pétales
de
roses
Wähle
zwischen
Kugeln
oder
Rosenblättern
On
est
tous
égal,
pourquoi
tu
m′regardes
de
haut
Wir
sind
alle
gleich,
warum
schaust
du
auf
mich
herab
Ah,
t'as
trouvé
l′amour
dans
un
ménage
à
trois
Ah,
du
hast
die
Liebe
in
einer
Dreiecksbeziehung
gefunden
Tu
rêves
de
gros
billets,
de
pétasses
à
poils
Du
träumst
von
großen
Scheinen,
von
nackten
Schlampen
Ils
seront
jaloux
de
ton
argent,
de
ta
joie
Sie
werden
neidisch
sein
auf
dein
Geld,
auf
deine
Freude
Trouver
le
bonheur
où
il
est
Das
Glück
finden,
wo
es
ist
Dans
le
mariage
ou
dans
le
cul
d'une
chienne
In
der
Ehe
oder
im
Arsch
einer
Hündin
Le
mien,
je
l′ai
trouvé
sur
une
scène
Meins
habe
ich
auf
einer
Bühne
gefunden
J'étais
dans
la
rue,
j′avais
pas
une
cenne
Ich
war
auf
der
Straße,
hatte
keinen
Cent
Donne-moi
mon
money,
j'ai
travaillé
pour
Gib
mir
mein
Geld,
ich
habe
dafür
gearbeitet
Des
jours
j'avais
rien,
au
moins
j′avais
des
mots
Manche
Tage
hatte
ich
nichts,
zumindest
hatte
ich
Worte
J′ai
les
mêmes
frérots
qu'j′avais
quand
j'étais
pauvre
Ich
habe
dieselben
Brüder,
die
ich
hatte,
als
ich
arm
war
J′m'endors
avec
un
démon
sur
chaque
épaule
Ich
schlafe
ein
mit
einem
Dämon
auf
jeder
Schulter
Parce
que
le
monde
est
comme
il
est
Weil
die
Welt
so
ist,
wie
sie
ist
Le
destin,
tu
dois
le
dessiner
Das
Schicksal,
du
musst
es
zeichnen
Il
était
la
victime
à
la
récré
Er
war
das
Opfer
in
der
Pause
Alors
il
est
devenu
policier
Also
wurde
er
Polizist
Pourtant
on
veut
que
le
bonheur
Und
doch
wollen
wir
nur
das
Glück
Quand
le
malheur
des
uns
fait
le
malheur
des
autres
Wenn
das
Unglück
der
Einen
das
Unglück
der
Anderen
macht
Woah,
woah,
pourtant
on
veut
que
le
bonheur
Woah,
woah,
und
doch
wollen
wir
nur
das
Glück
Le
malheur
des
uns
fait
le
malheur
des
autres
Das
Unglück
der
Einen
macht
das
Unglück
der
Anderen
Car
on
partage
la
même
douleur
Denn
wir
teilen
denselben
Schmerz
La
nuit
dans
ma
zone,
les
petits
redeviennent
des
voleurs
Nachts
in
meiner
Gegend
werden
die
Kleinen
wieder
zu
Dieben
Si
tu
t′relèves
demain,
ne
compte
pas
sur
les
autres
Wenn
du
dich
morgen
wieder
aufrappst,
zähl
nicht
auf
die
Anderen
Quand
le
malheur
des
uns
fait
le
malheur
des
autres
Wenn
das
Unglück
der
Einen
das
Unglück
der
Anderen
macht
Woah,
woah,
pourtant
on
veut
que
le
bonheur
Woah,
woah,
und
doch
wollen
wir
nur
das
Glück
Le
malheur
des
uns
fait
le
malheur
des
autres
Das
Unglück
der
Einen
macht
das
Unglück
der
Anderen
Car
on
partage
la
même
douleur
Denn
wir
teilen
denselben
Schmerz
La
nuit
dans
ma
zone,
les
petits
redeviennent
des
voleurs
Nachts
in
meiner
Gegend
werden
die
Kleinen
wieder
zu
Dieben
Si
tu
t'relèves
demain,
ne
compte
pas
sur
les
autres
Wenn
du
dich
morgen
wieder
aufrappst,
zähl
nicht
auf
die
Anderen
Quand
le
malheur
des
uns
fait
le
malheur
des
autres
Wenn
das
Unglück
der
Einen
das
Unglück
der
Anderen
macht
Ils
passeront
leur
temps
à
tout
nier
Sie
werden
ihre
Zeit
damit
verbringen,
alles
zu
leugnen
Combien
d'entre
eux
voudraient
ta
place
Wie
viele
von
ihnen
würden
deinen
Platz
wollen
Si
j′regarde
le
monde
tel
comme
il
est
Wenn
ich
die
Welt
so
sehe,
wie
sie
ist
J′vois
le
bien,
le
mal
en
face
à
face
Sehe
ich
das
Gute,
das
Böse,
Angesicht
zu
Angesicht
Mon
frérot
armé,
j'peux
pas
rouler
sans
Mein
Bruder
bewaffnet,
ich
kann
nicht
ohne
fahren
Quand
l′argent
m'appelle,
j′cours
dans
tous
les
sens
Wenn
das
Geld
mich
ruft,
renne
ich
in
alle
Richtungen
Que
des
têtes
cramées,
un
mélange
de
feu
et
beaucoup
d'essence
Nur
durchgeknallte
Köpfe,
eine
Mischung
aus
Feuer
und
viel
Benzin
En
silence
j′opère,
jamais
j'coopère
In
Stille
operiere
ich,
niemals
kooperiere
ich
J'voulais
tout
prendre
par
peur
de
tout
perdre
Ich
wollte
alles
nehmen
aus
Angst,
alles
zu
verlieren
Police,
course-poursuite,
j′regarde
les
étoiles
Polizei,
Verfolgungsjagd,
ich
schaue
zu
den
Sternen
Mais
ce
soir
y′a
qu'l′hélicoptère
Aber
heute
Nacht
gibt
es
nur
den
Helikopter
Ils
veulent
pas
voir
c'que
j′suis
devenu
Sie
wollen
nicht
sehen,
was
aus
mir
geworden
ist
Ils
pleurent
ta
mort
mais
veulent
pas
t'voir
revenir
Sie
beweinen
deinen
Tod,
aber
wollen
dich
nicht
zurückkommen
sehen
J′traîne
là
où
t'es
pas
le
bienvenu
Ich
hänge
ab,
wo
du
nicht
willkommen
bist
Où
c'est
chacun
ses
risques
et
son
revenu
Wo
jeder
seine
eigenen
Risiken
und
sein
eigenes
Einkommen
hat
Parfois
la
vie
va
de
mal
en
pire
Manchmal
wird
das
Leben
immer
schlimmer
Trop
proche
des
flammes,
trop
proche
de
l′enfer
Zu
nah
an
den
Flammen,
zu
nah
an
der
Hölle
Tout
l′monde
était
là
quand
il
fallait
l'dire
Alle
waren
da,
als
es
gesagt
werden
musste
Combien
était
là
quand
y
fallait
l′faire
Wie
viele
waren
da,
als
es
getan
werden
musste
J'étais
pas
là
pour
hésiter
Ich
war
nicht
da,
um
zu
zögern
La
daronne
qui
sourit
pas,
tout
ça
je
l′oublie
pas
Die
Mutter,
die
nicht
lächelt,
all
das
vergesse
ich
nicht
À
l'affût
d′la
trahison
Auf
der
Lauer
nach
Verrat
J'ai
cherché
la
vérité
tout
comme
un
polygraphe
Ich
habe
die
Wahrheit
gesucht
wie
ein
Lügendetektor
Woah,
woah,
pourtant
on
veut
que
le
bonheur
Woah,
woah,
und
doch
wollen
wir
nur
das
Glück
Pourtant
on
veut
que
le
bonheur
Und
doch
wollen
wir
nur
das
Glück
Woah,
woah,
la
nuit
dans
ma
zone
Woah,
woah,
nachts
in
meiner
Gegend
Si
tu
t'relèves
demain,
ne
compte
pas
sur
les
autres
Wenn
du
dich
morgen
wieder
aufrappst,
zähl
nicht
auf
die
Anderen
Parce
que
le
monde
est
comme
il
est
Weil
die
Welt
so
ist,
wie
sie
ist
Tellement
beau,
mais
tellement
laid
So
schön,
aber
so
hässlich
Le
cœur
assombri,
le
visage
inerte
Das
Herz
verdunkelt,
das
Gesicht
unbewegt
J′ai
les
pieds
dans
l′feu
même
quand
il
neige
Meine
Füße
stehen
im
Feuer,
selbst
wenn
es
schneit
Ce
soir
en
cellule,
j'rêve
encore
de
mon
fils
Heute
Abend
in
der
Zelle
träume
ich
wieder
von
meinem
Sohn
C′est
tellement
réel
pourtant
tout
est
faux
Es
ist
so
real,
und
doch
ist
alles
falsch
L'impression
que
j′ai
touché
l'fond
Das
Gefühl,
den
Tiefpunkt
erreicht
zu
haben
J′ai
inversé
les
fils,
j'ai
fait
sauter
l'phone
Ich
habe
die
Kabel
vertauscht,
das
Telefon
in
die
Luft
gejagt
J′veux
la
beurette,
le
beurre
et
l′argent
du
beurre
Ich
will
das
Mädel,
die
Butter
und
das
Geld
für
die
Butter
La
beurette,
le
beurre
et
l'argent
du
beurre
Das
Mädel,
die
Butter
und
das
Geld
für
die
Butter
Et
maman
m′a
dit
"Mon
fils,
que
Dieu
te
guide
Und
Mama
sagte
mir:
"Mein
Sohn,
möge
Gott
dich
leiten
Si
t'as
peur
de
la
mort,
c′est
qu'ta
vie
fait
peur"
Wenn
du
Angst
vor
dem
Tod
hast,
dann
macht
dein
Leben
Angst"
Oh
non,
oh
non
Oh
nein,
oh
nein
La
police
t′a
pris,
t'as
pas
dit
un
mot
Die
Polizei
hat
dich
erwischt,
du
hast
kein
Wort
gesagt
Mais
t'as
une
familia,
et
le
malheur
des
uns
fait
le
malheur
des
autres
Aber
du
hast
eine
Familie,
und
das
Unglück
der
Einen
macht
das
Unglück
der
Anderen
Une
équipe,
des
armes
et
des
munitions
Ein
Team,
Waffen
und
Munition
Tu
pourras
tout
prendre
sans
leur
permission
Du
könntest
alles
nehmen
ohne
ihre
Erlaubnis
Mais
n′oublie
pas
qu′la
vie
est
éphémère
Aber
vergiss
nicht,
dass
das
Leben
vergänglich
ist
N'oublie
pas
qu′l'enfer
est
la
punition
Vergiss
nicht,
dass
die
Hölle
die
Bestrafung
ist
Et
ce
soir
ma
chérie,
t′es
encore
seule
Und
heute
Abend,
meine
Liebe,
bist
du
wieder
allein
Il
a
voulu
briser
ton
corazón
Er
wollte
dein
Corazón
brechen
Mais
tu
l'as
rendu
aussi
recouvert
d′épines
comme
un
corossol
Aber
du
hast
es
so
dornenbedeckt
gemacht
wie
eine
Stachelannone
(Corossol)
Et
si
le
malheur
des
uns
fait
le
bonheur
des
autres
Und
wenn
das
Unglück
der
Einen
das
Glück
der
Anderen
macht
Les
plus
malins
d'entre
nous
vont
tous
quitter
la
zone
Werden
die
Klügsten
unter
uns
alle
die
Gegend
verlassen
Et
y'a
tellement
d′moments
qu′on
aimerait
mettre
sur
pause
Und
es
gibt
so
viele
Momente,
die
wir
gerne
auf
Pause
stellen
würden
Tellement
d'anciennes
histoires
qui
nous
opposent
So
viele
alte
Geschichten,
die
uns
entzweien
Tellement
d′valeurs
dans
le
sourire
d'un
pauvre
So
viele
Werte
im
Lächeln
eines
Armen
Et
j′ai
jamais
changé
mon
fusil
d'épaule
Und
ich
habe
nie
meine
Meinung
geändert
Des
souvenirs
dans
chaque
coin
d′la
métropole
Erinnerungen
in
jeder
Ecke
der
Metropole
Des
nuits
d'insomnie
juste
pour
être
au
top
Schlaflose
Nächte,
nur
um
an
der
Spitze
zu
sein
Parce
que
le
monde
est
comme
il
est
Weil
die
Welt
so
ist,
wie
sie
ist
Mes
frérots
préparent
le
coup
du
siècle
Meine
Brüder
bereiten
den
Coup
des
Jahrhunderts
vor
Au
fond
d'un
cachot
oublié
Tief
in
einem
vergessenen
Kerkerloch
Encore
à
prier
ce
foutu
ciel
Immer
noch
diesen
verdammten
Himmel
anbetend
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Maurice Papineau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.