Souldia feat. White-B, Lost & MB - Le bonheur des autres - traduction des paroles en allemand

Le bonheur des autres - Souldia , MB , Lost , White-B traduction en allemand




Le bonheur des autres
Das Glück der Anderen
Pourtant on veut que le bonheur
Und doch wollen wir nur das Glück
Le malheur des uns fait le malheur des autres
Das Unglück der Einen macht das Unglück der Anderen
Car on partage la même douleur
Denn wir teilen denselben Schmerz
La nuit dans ma zone, les petits redeviennent des voleurs
Nachts in meiner Gegend werden die Kleinen wieder zu Dieben
Si tu t′relèves demain, ne compte pas sur les autres
Wenn du dich morgen wieder aufrappst, zähl nicht auf die Anderen
Faut pas refaire les mêmes erreurs
Man darf nicht dieselben Fehler wiederholen
Parce que le monde est comme il est
Weil die Welt so ist, wie sie ist
Woah, woah, pourtant on veut que le bonheur
Woah, woah, und doch wollen wir nur das Glück
Quand le malheur des uns fait le malheur des autres
Wenn das Unglück der Einen das Unglück der Anderen macht
Woah, woah, pourtant on veut que le bonheur
Woah, woah, und doch wollen wir nur das Glück
Le malheur des uns fait le malheur des autres
Das Unglück der Einen macht das Unglück der Anderen
Car on partage la même douleur
Denn wir teilen denselben Schmerz
La nuit dans ma zone, les petits redeviennent des voleurs
Nachts in meiner Gegend werden die Kleinen wieder zu Dieben
Si tu t'relèves demain, ne compte pas sur les autres
Wenn du dich morgen wieder aufrappst, zähl nicht auf die Anderen
Quand le malheur des uns fait le malheur des autres
Wenn das Unglück der Einen das Unglück der Anderen macht
Woah, woah, pourtant on veut que le bonheur
Woah, woah, und doch wollen wir nur das Glück
Le malheur des uns fait le malheur des autres
Das Unglück der Einen macht das Unglück der Anderen
Car on partage la même douleur
Denn wir teilen denselben Schmerz
La nuit dans ma zone, les petits redeviennent des voleurs
Nachts in meiner Gegend werden die Kleinen wieder zu Dieben
Si tu t′relèves demain, ne compte pas sur les autres
Wenn du dich morgen wieder aufrappst, zähl nicht auf die Anderen
Quand le malheur des uns fait le malheur des autres
Wenn das Unglück der Einen das Unglück der Anderen macht
Parce que le monde est comme il est
Weil die Welt so ist, wie sie ist
Mes frérots préparent le coup du siècle
Meine Brüder bereiten den Coup des Jahrhunderts vor
Au fond d'un cachot oublié
Tief in einem vergessenen Kerkerloch
Encore à prier ce foutu ciel
Immer noch diesen verdammten Himmel anbetend
Parce qu'on est jaloux du bonheur des autres
Weil wir neidisch sind auf das Glück der Anderen
Millions de dollars ou millions d′euros
Millionen Dollar oder Millionen Euro
Choisis entre les balles ou les pétales de roses
Wähle zwischen Kugeln oder Rosenblättern
On est tous égal, pourquoi tu m′regardes de haut
Wir sind alle gleich, warum schaust du auf mich herab
Ah, t'as trouvé l′amour dans un ménage à trois
Ah, du hast die Liebe in einer Dreiecksbeziehung gefunden
Tu rêves de gros billets, de pétasses à poils
Du träumst von großen Scheinen, von nackten Schlampen
Ils seront jaloux de ton argent, de ta joie
Sie werden neidisch sein auf dein Geld, auf deine Freude
Trouver le bonheur il est
Das Glück finden, wo es ist
Dans le mariage ou dans le cul d'une chienne
In der Ehe oder im Arsch einer Hündin
Le mien, je l′ai trouvé sur une scène
Meins habe ich auf einer Bühne gefunden
J'étais dans la rue, j′avais pas une cenne
Ich war auf der Straße, hatte keinen Cent
Donne-moi mon money, j'ai travaillé pour
Gib mir mein Geld, ich habe dafür gearbeitet
Des jours j'avais rien, au moins j′avais des mots
Manche Tage hatte ich nichts, zumindest hatte ich Worte
J′ai les mêmes frérots qu'j′avais quand j'étais pauvre
Ich habe dieselben Brüder, die ich hatte, als ich arm war
J′m'endors avec un démon sur chaque épaule
Ich schlafe ein mit einem Dämon auf jeder Schulter
Parce que le monde est comme il est
Weil die Welt so ist, wie sie ist
Le destin, tu dois le dessiner
Das Schicksal, du musst es zeichnen
Il était la victime à la récré
Er war das Opfer in der Pause
Alors il est devenu policier
Also wurde er Polizist
Pourtant on veut que le bonheur
Und doch wollen wir nur das Glück
Quand le malheur des uns fait le malheur des autres
Wenn das Unglück der Einen das Unglück der Anderen macht
Woah, woah, pourtant on veut que le bonheur
Woah, woah, und doch wollen wir nur das Glück
Le malheur des uns fait le malheur des autres
Das Unglück der Einen macht das Unglück der Anderen
Car on partage la même douleur
Denn wir teilen denselben Schmerz
La nuit dans ma zone, les petits redeviennent des voleurs
Nachts in meiner Gegend werden die Kleinen wieder zu Dieben
Si tu t′relèves demain, ne compte pas sur les autres
Wenn du dich morgen wieder aufrappst, zähl nicht auf die Anderen
Quand le malheur des uns fait le malheur des autres
Wenn das Unglück der Einen das Unglück der Anderen macht
Woah, woah, pourtant on veut que le bonheur
Woah, woah, und doch wollen wir nur das Glück
Le malheur des uns fait le malheur des autres
Das Unglück der Einen macht das Unglück der Anderen
Car on partage la même douleur
Denn wir teilen denselben Schmerz
La nuit dans ma zone, les petits redeviennent des voleurs
Nachts in meiner Gegend werden die Kleinen wieder zu Dieben
Si tu t'relèves demain, ne compte pas sur les autres
Wenn du dich morgen wieder aufrappst, zähl nicht auf die Anderen
Quand le malheur des uns fait le malheur des autres
Wenn das Unglück der Einen das Unglück der Anderen macht
Ils passeront leur temps à tout nier
Sie werden ihre Zeit damit verbringen, alles zu leugnen
Combien d'entre eux voudraient ta place
Wie viele von ihnen würden deinen Platz wollen
Si j′regarde le monde tel comme il est
Wenn ich die Welt so sehe, wie sie ist
J′vois le bien, le mal en face à face
Sehe ich das Gute, das Böse, Angesicht zu Angesicht
Mon frérot armé, j'peux pas rouler sans
Mein Bruder bewaffnet, ich kann nicht ohne fahren
Quand l′argent m'appelle, j′cours dans tous les sens
Wenn das Geld mich ruft, renne ich in alle Richtungen
Que des têtes cramées, un mélange de feu et beaucoup d'essence
Nur durchgeknallte Köpfe, eine Mischung aus Feuer und viel Benzin
En silence j′opère, jamais j'coopère
In Stille operiere ich, niemals kooperiere ich
J'voulais tout prendre par peur de tout perdre
Ich wollte alles nehmen aus Angst, alles zu verlieren
Police, course-poursuite, j′regarde les étoiles
Polizei, Verfolgungsjagd, ich schaue zu den Sternen
Mais ce soir y′a qu'l′hélicoptère
Aber heute Nacht gibt es nur den Helikopter
Ils veulent pas voir c'que j′suis devenu
Sie wollen nicht sehen, was aus mir geworden ist
Ils pleurent ta mort mais veulent pas t'voir revenir
Sie beweinen deinen Tod, aber wollen dich nicht zurückkommen sehen
J′traîne t'es pas le bienvenu
Ich hänge ab, wo du nicht willkommen bist
c'est chacun ses risques et son revenu
Wo jeder seine eigenen Risiken und sein eigenes Einkommen hat
Parfois la vie va de mal en pire
Manchmal wird das Leben immer schlimmer
Trop proche des flammes, trop proche de l′enfer
Zu nah an den Flammen, zu nah an der Hölle
Tout l′monde était quand il fallait l'dire
Alle waren da, als es gesagt werden musste
Combien était quand y fallait l′faire
Wie viele waren da, als es getan werden musste
J'étais pas pour hésiter
Ich war nicht da, um zu zögern
La daronne qui sourit pas, tout ça je l′oublie pas
Die Mutter, die nicht lächelt, all das vergesse ich nicht
À l'affût d′la trahison
Auf der Lauer nach Verrat
J'ai cherché la vérité tout comme un polygraphe
Ich habe die Wahrheit gesucht wie ein Lügendetektor
Woah, woah, pourtant on veut que le bonheur
Woah, woah, und doch wollen wir nur das Glück
Pourtant on veut que le bonheur
Und doch wollen wir nur das Glück
Woah, woah, la nuit dans ma zone
Woah, woah, nachts in meiner Gegend
Si tu t'relèves demain, ne compte pas sur les autres
Wenn du dich morgen wieder aufrappst, zähl nicht auf die Anderen
Parce que le monde est comme il est
Weil die Welt so ist, wie sie ist
Tellement beau, mais tellement laid
So schön, aber so hässlich
Le cœur assombri, le visage inerte
Das Herz verdunkelt, das Gesicht unbewegt
J′ai les pieds dans l′feu même quand il neige
Meine Füße stehen im Feuer, selbst wenn es schneit
Ce soir en cellule, j'rêve encore de mon fils
Heute Abend in der Zelle träume ich wieder von meinem Sohn
C′est tellement réel pourtant tout est faux
Es ist so real, und doch ist alles falsch
L'impression que j′ai touché l'fond
Das Gefühl, den Tiefpunkt erreicht zu haben
J′ai inversé les fils, j'ai fait sauter l'phone
Ich habe die Kabel vertauscht, das Telefon in die Luft gejagt
J′veux la beurette, le beurre et l′argent du beurre
Ich will das Mädel, die Butter und das Geld für die Butter
La beurette, le beurre et l'argent du beurre
Das Mädel, die Butter und das Geld für die Butter
Et maman m′a dit "Mon fils, que Dieu te guide
Und Mama sagte mir: "Mein Sohn, möge Gott dich leiten
Si t'as peur de la mort, c′est qu'ta vie fait peur"
Wenn du Angst vor dem Tod hast, dann macht dein Leben Angst"
Oh non, oh non
Oh nein, oh nein
La police t′a pris, t'as pas dit un mot
Die Polizei hat dich erwischt, du hast kein Wort gesagt
Mais t'as une familia, et le malheur des uns fait le malheur des autres
Aber du hast eine Familie, und das Unglück der Einen macht das Unglück der Anderen
Une équipe, des armes et des munitions
Ein Team, Waffen und Munition
Tu pourras tout prendre sans leur permission
Du könntest alles nehmen ohne ihre Erlaubnis
Mais n′oublie pas qu′la vie est éphémère
Aber vergiss nicht, dass das Leben vergänglich ist
N'oublie pas qu′l'enfer est la punition
Vergiss nicht, dass die Hölle die Bestrafung ist
Et ce soir ma chérie, t′es encore seule
Und heute Abend, meine Liebe, bist du wieder allein
Il a voulu briser ton corazón
Er wollte dein Corazón brechen
Mais tu l'as rendu aussi recouvert d′épines comme un corossol
Aber du hast es so dornenbedeckt gemacht wie eine Stachelannone (Corossol)
Et si le malheur des uns fait le bonheur des autres
Und wenn das Unglück der Einen das Glück der Anderen macht
Les plus malins d'entre nous vont tous quitter la zone
Werden die Klügsten unter uns alle die Gegend verlassen
Et y'a tellement d′moments qu′on aimerait mettre sur pause
Und es gibt so viele Momente, die wir gerne auf Pause stellen würden
Tellement d'anciennes histoires qui nous opposent
So viele alte Geschichten, die uns entzweien
Tellement d′valeurs dans le sourire d'un pauvre
So viele Werte im Lächeln eines Armen
Et j′ai jamais changé mon fusil d'épaule
Und ich habe nie meine Meinung geändert
Des souvenirs dans chaque coin d′la métropole
Erinnerungen in jeder Ecke der Metropole
Des nuits d'insomnie juste pour être au top
Schlaflose Nächte, nur um an der Spitze zu sein
Parce que le monde est comme il est
Weil die Welt so ist, wie sie ist
Mes frérots préparent le coup du siècle
Meine Brüder bereiten den Coup des Jahrhunderts vor
Au fond d'un cachot oublié
Tief in einem vergessenen Kerkerloch
Encore à prier ce foutu ciel
Immer noch diesen verdammten Himmel anbetend





Writer(s): Alexandre Maurice Papineau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.