Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon
frère,
parce
qu′on
a
traversé
les
mêmes
galères
Mein
Bruder,
weil
wir
durch
die
gleichen
Schwierigkeiten
gegangen
sind
Mon
frère
d'une
autre
mère
parce
qu′on
avait
les
mêmes
valeurs
Mein
Bruder
von
einer
anderen
Mutter,
weil
wir
die
gleichen
Werte
hatten
La
rue
nous
a
liés,
nous
a
soudés
solide
Die
Straße
hat
uns
verbunden,
uns
fest
zusammengeschweißt
Elle
nous
a
rassemblés,
des
jours
elle
nous
a
démolis
Sie
hat
uns
zusammengebracht,
an
manchen
Tagen
hat
sie
uns
zerstört
Rappelle-toi,
on
avait
peur
de
rien
ni
personne
Erinner
dich,
wir
hatten
Angst
vor
nichts
und
niemandem
Ni
de
la
police,
ni
du
destin,
ni
des
hommes
Weder
vor
der
Polizei,
noch
vor
dem
Schicksal,
noch
vor
Menschen
On
détestait
tout
ceux
qui
nous
donnaient
des
ordres
Wir
hassten
alle,
die
uns
Befehle
gaben
Adolescence
enfermés,
mais
pour
nous
c'était
la
belle
époque
Jugend
eingesperrt,
aber
für
uns
war
das
die
gute
alte
Zeit
Tu
m'as
appris
à
ne
jamais
baissé
les
bras
Du
hast
mir
beigebracht,
niemals
aufzugeben
À
ne
jamais
trahir
un
frère,
à
ne
jamais
baiser
les
potes
Niemals
einen
Bruder
zu
verraten,
niemals
die
Kumpels
zu
ficken
Enlever
mes
bottes
avant
d′entrer
et
puis
toujours
peser
mes
mots
Meine
Stiefel
auszuziehen,
bevor
ich
reingehe,
und
immer
meine
Worte
abzuwägen
T′étais
le
premier
à
te
lever
debout
pour
aider
les
autres
Du
warst
der
Erste,
der
aufstand,
um
anderen
zu
helfen
On
rêvait
d'rap
et
d′salles
de
concert
Wir
träumten
von
Rap
und
Konzertsälen
Dans
la
rue,
on
fréquentait
pas
l'école
secondaire
Auf
der
Straße
besuchten
wir
keine
weiterführende
Schule
C′était
nous
contre
le
monde,
c'était
ça
le
concept
Es
war
wir
gegen
die
Welt,
das
war
das
Konzept
Écrire
nos
vies
de
merde,
en
faire
quelque
chose
de
concret
Unsere
beschissenen
Leben
aufschreiben,
etwas
Konkretes
daraus
machen
Mon
frère,
on
a
vécu
des
galères
incroyables
Mein
Bruder,
wir
haben
unglaubliche
Schwierigkeiten
erlebt
La
drogue,
les
barreaux
de
fer
et
nos
envies
de
voyage
Die
Drogen,
die
Gitterstäbe
und
unsere
Reiseträume
Ensemble,
on
était
fort,
on
était
dur
à
battre
Zusammen
waren
wir
stark,
wir
waren
schwer
zu
schlagen
Pour
le
renfort
suffisait
d′savoir
compter
jusqu'à
quatre
Für
Verstärkung
reichte
es,
bis
vier
zählen
zu
können
Clément,
Die-On,
Mike
La
Tash
et
l'équipe
est
complète
Clément,
Die-On,
Mike
La
Tash
und
das
Team
ist
komplett
Le
quartier
derrière
nous,
la
nuit
pour
nous
porter
conseil
Das
Viertel
hinter
uns,
die
Nacht,
um
uns
Rat
zu
geben
Ensemble
on
perd,
ensemble
on
gagne
et
puis
ensemble
on
sait
Zusammen
verlieren
wir,
zusammen
gewinnen
wir
und
dann
zusammen
wissen
wir
L′Impérial
est
plein
à
craquer,
ce
soir
on
entre
en
scène
Das
L'Impérial
ist
brechend
voll,
heute
Abend
betreten
wir
die
Bühne
Mon
frère,
rappelle-toi
la
pression
derrière
les
rideaux
Mein
Bruder,
erinner
dich
an
den
Druck
hinter
den
Vorhängen
Le
cœur
qui
nous
débat
dans
la
poitrine
Das
Herz,
das
uns
in
der
Brust
schlägt
T′es
partie
trop
vite,
frérot,
t'es
partie
trop
tôt
Du
bist
zu
schnell
gegangen,
Brüderchen,
du
bist
zu
früh
gegangen
Au
moins,
on
aura
vécu
tous
ces
petits
moments
magiques
Wenigstens
haben
wir
all
diese
kleinen
magischen
Momente
erlebt
On
l′aura
pas
eu
facile
Wir
hatten
es
nicht
leicht
On
a
vécu
l'enfer
alors
j′me
dis
qu'un
Wir
haben
die
Hölle
erlebt,
also
sage
ich
mir,
dass
eines
Jour
ou
l′autre
on
s'retrouve
au
paradis
Tages
wir
uns
im
Paradies
wiedersehen
J'regarde
not′
vieil
album
photos
et
dehors
c′est
nuageux
Ich
schaue
unser
altes
Fotoalbum
an
und
draußen
ist
es
bewölkt
J'ai
décidé
de
venir
au
studio,
j′peux
pas
rester
à
jeun
Ich
habe
beschlossen,
ins
Studio
zu
kommen,
ich
kann
nicht
nüchtern
bleiben
Non,
mon
frère
Nein,
mein
Bruder
On
a
marqué
le
temps,
on
parlait
d'braquer
des
banques
Wir
haben
die
Zeit
geprägt,
wir
sprachen
davon,
Banken
auszurauben
À
tout
jamais
inséparables,
donc
j′ai
gardé
tes
cendres
Für
immer
unzertrennlich,
deshalb
habe
ich
deine
Asche
behalten
Ton
portrait
sur
un
t-shirt,
date
de
décès,
date
de
naissance
Dein
Porträt
auf
einem
T-Shirt,
Todesdatum,
Geburtsdatum
Repose
en
paix
mon
frère,
on
veille
à
ce
que
personne
te
dérange
Ruhe
in
Frieden,
mein
Bruder,
wir
passen
auf,
dass
dich
niemand
stört
Tu
nous
rendais
fort
seulement
par
ta
présence,
mon
frère
Du
hast
uns
stark
gemacht
allein
durch
deine
Anwesenheit,
mein
Bruder
T'es
pas
mort,
t′es
juste
entré
dans
la
légende,
mon
frère
Du
bist
nicht
tot,
du
bist
nur
zur
Legende
geworden,
mein
Bruder
Repose
en
paix,
passe
le
bonjour
à
Réjean
Ruhe
in
Frieden,
grüß
Réjean
von
mir
Merci
pour
le
grand-frère
que
t'as
été
depuis
mes
13
ans
Danke
für
den
großen
Bruder,
der
du
seit
meinem
13.
Lebensjahr
warst
On
est
parti
d'nulle
part,
on
avait
la
musique
dans
l′sang
Wir
kamen
aus
dem
Nichts,
wir
hatten
die
Musik
im
Blut
On
rêvait
d′partir
en
tournée,
vendre
des
disques
en
France
Wir
träumten
davon,
auf
Tour
zu
gehen,
Platten
in
Frankreich
zu
verkaufen
On
a
gardé
les
frères
soudés,
on
a
eu
des
enfants
Wir
haben
die
Brüder
zusammengehalten,
wir
haben
Kinder
bekommen
Bien
de
l'eau
a
coulé
depuis
la
dernière
sentence
Viel
Wasser
ist
geflossen
seit
dem
letzten
Urteil
Pardonne-moi
si
à
l′enterrement
j'ai
eu
la
gorge
nouée
Verzeih
mir,
wenn
ich
bei
der
Beerdigung
einen
Kloß
im
Hals
hatte
Que
de
la
tristesse
pour
ta
femme
et
pour
ta
sœur
jumelle
So
viel
Traurigkeit
für
deine
Frau
und
deine
Zwillingsschwester
Que
dieu
bénisse
Novan,
qu′il
bénisse
Angelica
Möge
Gott
Novan
segnen,
möge
er
Angelica
segnen
Prions
le
ciel
pour
qu'ils
s′endorment
sous
le
chant
des
licornes
Beten
wir
zum
Himmel,
dass
sie
unter
dem
Gesang
der
Einhörner
einschlafen
Clément
est
sorti
dernièrement,
s'il-te-plait
veille
sur
lui
Clément
ist
kürzlich
rausgekommen,
bitte
wache
über
ihn
Nouveau
départ,
dehors
la
vie
lui
réserve
pleins
d'surprises
Neuanfang,
draußen
hält
das
Leben
viele
Überraschungen
für
ihn
bereit
Garde
un
œil
sur
Die-On,
garde
un
œil
sur
Nazon
Behalte
Die-On
im
Auge,
behalte
Nazon
im
Auge
1-8-7,
on
a
fait
vibrer
toute
une
génération
1-8-7,
wir
haben
eine
ganze
Generation
bewegt
On
a
réalisé
beaucoup
plus
qu′on
imaginait
Wir
haben
viel
mehr
erreicht,
als
wir
uns
vorgestellt
hatten
Des
jours
on
comprenait
rien
du
tout
de
c′qui
nous
arrivait
An
manchen
Tagen
verstanden
wir
überhaupt
nichts
von
dem,
was
uns
geschah
On
a
connu
la
rue,
la
vraie
Wir
haben
die
Straße
gekannt,
die
echte
On
a
refusé
de
prendre
la
place
qu'ils
nous
ont
assignée
Wir
haben
uns
geweigert,
den
Platz
einzunehmen,
den
sie
uns
zugewiesen
haben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christophe Martin, Kevin Laurent
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.