Paroles et traduction South Blunt System feat. Maja Łaski - Zamknięci
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bronią
się
ścianami,
te
zaś
otaczają
światło
They
defend
themselves
with
walls,
these
walls
surround
the
light
W
którym
giną
ich
oczy,
pozostaną
zagadką
In
which
their
eyes
die,
they
will
remain
a
mystery
Mają
emocji
arsenał,
lecz
nigdy
go
nie
odkryją
They
have
an
arsenal
of
emotions,
but
they
never
uncover
it
Chowają
go
w
podziemiach,
a
one
w
sobie
widmo
They
hide
it
in
the
underground,
and
it
holds
a
ghost
within
Zamknięci
w
żerdzi,
a
po
nich
brak
posłuchu
Locked
in
a
cage,
and
after
them,
no
response
Nie
usłyszysz
o
nich
w
wiadomościach
od
gościa
przy
biurku
You
won't
hear
about
them
in
the
news
from
the
guest
at
the
desk
Nie
ujawniają
oblicza,
skazani
na
monotonię
They
don't
reveal
their
faces,
condemned
to
monotony
Wpadli
w
pętlę,
to
ludzie
w
Polsce
They
fell
into
a
loop,
these
people
in
Poland
Tu
życie
zmieniło
pojęcie,
nazwałbym
je
wojna
Life
here
has
changed
its
meaning,
I
would
call
it
war
A
front,
centrum
wybuchu
bomby-
Polska
And
the
front,
the
center
of
the
bomb
explosion
– Poland
Każdy
chciałby
coś
uszyć,
lecz
boi
się
ukłucia
Everyone
wants
to
sew
something,
but
they
are
afraid
of
being
pricked
Wszyscy
mają
ten
sam
stres,
emocjonalny
dwutakt
Everyone
has
the
same
stress,
emotional
two-step
Polityka,
pieniądz,
o
to
każda
bójka
Politics,
money,
that's
what
every
fight
is
about
Afganistan
zaraz
po
nim
nasz
kraj,
istna
katusza
Afghanistan
right
after
it,
our
country,
a
real
torment
My
chyba
lubimy
ten
stan
i
to
jaka
jest
pensja
We
must
love
this
state
and
what
kind
of
salary
it
gives
Polska,
jest
jaka
jest
i
tak
mamy
ją
w
sercach
Poland
is
what
it
is,
and
we
still
hold
it
in
our
hearts
Dusimy
w
sobie
tysiące
wrzasków
We
stifle
thousands
of
screams
inside
ourselves
Wpadliśmy
w
pętlę
z
której
ciężko
wyjść
We
fell
into
a
loop
from
which
it's
hard
to
get
out
Monotonia
każe
stąpać
nam
po
piasku
Monotony
makes
us
walk
on
sand
Toczymy
wojnę
lecz
sami
nie
wiemy
z
czym
/x2
We
are
waging
war,
but
we
don't
even
know
what
we
are
fighting
with
/x2
Zamknięci,
nikt
nie
wie
gdzie,
nikt
się
nie
dowie
Locked
up,
no
one
knows
where,
no
one
will
know
Nie
widzę
ich
twarzy,
choć
toną
w
krystalicznej
wodzie
I
can't
see
their
faces,
although
they
drown
in
crystal-clear
water
Nie
słychać
ich
modlitw,
giną
w
psychicznej
pułapce
Their
prayers
can't
be
heard,
they
disappear
in
a
mental
trap
Życie
oddane
pracy,
miało
przynosić
mannę
Life
dedicated
to
work,
it
was
supposed
to
bring
manna
Ludzie
bronią
się
czynów,
nie
smakują
życia
People
defend
their
actions,
they
don't
taste
life
Omijając
nirwanę,
będzie
tu
druga
Argentyna
Avoiding
nirvana,
there
will
be
another
Argentina
here
Zamknięci
w
sobie
i
w
swym
braku
koneksji
Locked
up
in
ourselves
and
our
lack
of
connections
Niech
myśli
zamienią
się
w
słowa,
a
słowa
w
gesty
May
thoughts
turn
into
words,
and
words
into
gestures
Stąpamy
po
piasku
z
fartem,
na
faktach
z
horroru
We
walk
on
sand
with
luck,
on
facts
from
horror
Czy
znasz
odbicie
w
realiach
zgodne
z
obietnicami
rządu?
Do
you
know
the
reflection
in
reality,
consistent
with
the
government's
promises?
Mamy
XXI
wiek,
a
ludzie
śpią
na
dworcu
We
have
the
21st
century,
but
people
sleep
at
the
train
station
Nie
widać
ich
spoconych
oczu,
zamknięci
w
kojcu
Their
sweaty
eyes
are
not
visible,
locked
in
a
pen
Rządzi
nami
Poncjusz,
dusimy
w
sobie
tysiące
wrzasków
Pontius
rules
us,
we
stifle
thousands
of
screams
within
ourselves
Niech
mowa
będzie
puentą,
by
uniknąć
marazmu
May
speech
be
the
point,
to
avoid
lethargy
Społeczeństwo
się
okłamuje,
setkami
sztucznych
oklasków
Society
deceives
itself,
with
hundreds
of
fake
applause
Obudź
się
brat,
bo
to
wszystko
rodzi
zastój
Wake
up,
brother,
because
all
this
breeds
stagnation
Dusimy
w
sobie
tysiące
wrzasków
We
stifle
thousands
of
screams
inside
ourselves
Wpadliśmy
w
pętlę
z
której
ciężko
wyjść
We
fell
into
a
loop
from
which
it's
hard
to
get
out
Monotonia
każe
stąpać
nam
po
piasku
Monotony
makes
us
walk
on
sand
Toczymy
wojnę
lecz
sami
nie
wiemy
z
czym
/x4
We
are
waging
war,
but
we
don't
even
know
what
we
are
fighting
with
/x4
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Szymon Roman Chodyniecki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.