Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya Getz Clowned
Du wirst verarscht
[VERSE
1:
Prodeje]
[Strophe
1:
Prodeje]
Now
when
I
stroll
through
the
streets
you
wonder
will
you
see
me
Wenn
ich
durch
die
Straßen
ziehe,
fragst
du
dich,
ob
du
mich
siehst
I
keep
it
low
cause
the
girls
wanna
gee
me
Ich
halte
mich
bedeckt,
denn
die
Mädchen
wollen
mich
vernaschen
Had
to
be
loc'ed
cause
I
claim
South
Central
Musste
verrückt
spielen,
denn
ich
steh
zu
South
Central
If
I
get
mental
I
flow
slow
tempo
Wenn
ich
durchdrehe,
fließe
ich
im
langsamen
Tempo
Nah
punk,
I
can't
get
gaffled
Nee,
Punk,
ich
lass
mich
nicht
verarschen
Try
to
catch
me
on
the
streets
and
you
might
get
gaffled
Versuch
mich
auf
der
Straße
zu
kriegen,
und
du
wirst
vielleicht
verarscht
Prod
got
a
Uzi,
straight
up,
punk
Prod
hat
'ne
Uzi,
ganz
klar,
Punk
Cold
strap
in
the
trunk
if
you
pull
a
stunt
'Ne
kalte
Waffe
im
Kofferraum,
wenn
du
Scheiße
baust
I
get
loc'ed
and
you
get
smoked
cause
it's
like
that
Ich
werd'
verrückt
und
du
wirst
geraucht,
denn
so
läuft
das
The
Cartel's
gonna
get
my
back
Das
Cartel
steht
hinter
mir
Cause
on
the
streets
if
the
tone
of
your
voice
is
weak
you're
beat
Denn
auf
der
Straße,
wenn
der
Ton
deiner
Stimme
schwach
ist,
bist
du
erledigt
So
run
up
and
I'ma
serve
you
heat
Also
lauf
los
und
ich
serviere
dir
Hitze
Puttin
on
brass
knuckles
to
bust
you
in
your
cranium
Ich
setze
Schlagringe
auf,
um
dir
den
Schädel
einzuschlagen
You
dislike
my
clique
but
can't
change
em
Du
magst
meine
Clique
nicht,
kannst
sie
aber
nicht
ändern
S.C.C.,
P-r-o-d
S.C.C.,
P-r-o-d
E
the
j
to
the
e
from
the
L.A.C.
E
der
j
zum
e
von
der
L.A.C.
Can
get
looney,
run
up
duck
and
get
bucked
down
Kann
durchdrehen,
lauf
weg,
Duck
dich
und
werde
erledigt
In
South
Central,
fool,
you
gets
clowned
In
South
Central,
Dummkopf,
wirst
du
verarscht
[Professor
X]
(Brother,
brother,
brother,
how
you
make
em
get
down?)
[Professor
X]
(Bruder,
Bruder,
Bruder,
wie
bringst
du
sie
dazu,
sich
zu
unterwerfen?)
(Brother,
brother,
brother,
how
you
make
em
get
down?)
(Bruder,
Bruder,
Bruder,
wie
bringst
du
sie
dazu,
sich
zu
unterwerfen?)
[Cold
187um]
(Streets
of
South
Central)
[Cold
187um]
(Straßen
von
South
Central)
(Brother,
brother,
brother,
how
you
make
em
get
down?)
(Bruder,
Bruder,
Bruder,
wie
bringst
du
sie
dazu,
sich
zu
unterwerfen?)
[MC
Breed]
(Now
I'm
lookin
dead
at
you)
[MC
Breed]
(Jetzt
schaue
ich
dich
direkt
an)
[VERSE
2:
Prodeje]
[Strophe
2:
Prodeje]
Fool,
you
get
clowned,
socked,
beat
like
a
sucker
Dummkopf,
du
wirst
verarscht,
geschlagen,
verprügelt
wie
ein
Trottel
[?]
when
they
don't
know
of
ya
[?]
wenn
sie
dich
nicht
kennen
Got
a
little
money,
so
you
claim
hustler
Hast
ein
bisschen
Geld,
also
nennst
du
dich
Zuhälter
Yeah,
the
streets
made
a
pooh-put
gangster
Ja,
die
Straßen
haben
einen
Möchtegern-Gangster
gemacht
Bought
you
a
six-fo',
now
you're
rollin
Hast
dir
einen
64er
gekauft,
jetzt
rollst
du
Got
a
Cut
and
your
Danes
are
golden
Hast
einen
Cut
und
deine
Felgen
sind
golden
Call
yourself
evil,
are
you
serious?
Nennst
dich
böse,
meinst
du
das
ernst?
Man,
the
chronic's
got
you
delirious
Mann,
das
Gras
macht
dich
wahnsinnig
Your
raw
dog
is
a
buster
Dein
bester
Freund
ist
ein
Versager
If
he
saw
you're
gettin
rat-packed
he
won't
help
ya
Wenn
er
sieht,
dass
du
fertiggemacht
wirst,
hilft
er
dir
nicht
Now,
check
the
89
Hustlers
Schau
dir
die
89
Hustlers
an
We're
not
a
gang
but
we're
down
stay
down
for
us
Wir
sind
keine
Gang,
aber
wir
stehen
zu
uns
With
a
six-fo'
Chevy,
Uzi's
and
money
Mit
einem
64er
Chevy,
Uzis
und
Geld
Homeboy,
ain't
a
damn
thing
funny
Homeboy,
daran
ist
nichts
lustig
You
better
walk
it
like
you
talk
it
Du
solltest
besser
so
handeln,
wie
du
redest,
Süße,
Cause
if
you
can't
back
up
your
shit
you
gettin
lynched
Denn
wenn
du
deine
Scheiße
nicht
beweisen
kannst,
wirst
du
gelyncht
With
your
khakis
low
and
locs,
what
you
thinkin?
Mit
deinen
tiefsitzenden
Khakis
und
Sonnenbrille,
was
denkst
du?
You
could
roll
the
hood
without
sinkin
Du
könntest
durch
die
Gegend
fahren,
ohne
unterzugehen
Into
a
straight
211?
Boy,
you're
buggin
In
einen
glatten
211er?
Junge,
du
spinnst
The
pavement's
what
you
be
huggin
Den
Bürgersteig
wirst
du
umarmen
[CHORUS:
variations]
[Refrain:
Variationen]
[ VERSE
3:
Prodeje
]
[ Strophe
3:
Prodeje
]
Homebody's
gettin
lit
and
then
they
get
they
clown
on
Homeboys
werden
betrunken
und
dann
lassen
sie
den
Clown
raus
Makin
noise
at
the
park
cause
it's
like
home
Machen
Lärm
im
Park,
weil
es
wie
zu
Hause
ist
Doin
dips,
shootin
hoops,
gettin
drunk
Machen
Dips,
werfen
Körbe,
betrinken
sich
Lookin
out
for
a
buster
punk
Halten
Ausschau
nach
einem
miesen
Punk
The
OG's
stay
down
with
the
scene
Die
OG's
bleiben
der
Szene
treu
The
little
locs
ill
cause
the
youngsters
are
mean
Die
kleinen
Gangster
sind
krank,
weil
die
Jüngeren
gemein
sind
Rollin
up
strapped
and
they
liable
to
gat
ya
Fahren
bewaffnet
vor
und
sind
bereit,
dich
zu
erschießen
Go
to
[?]
come
right
back
at
ya
Gehen
zu
[?],
kommen
direkt
zurück
zu
dir
What
you
gonna
say
when
the
8's
on
your
shoulder
Was
wirst
du
sagen,
wenn
die
Acht
auf
deiner
Schulter
liegt?
Your
money
is
gone
cause
they
know
you
a
roller
Dein
Geld
ist
weg,
weil
sie
wissen,
dass
du
ein
Spieler
bist
Come
up
short
or
get
smoked
like
a
clocker
Komm
zu
kurz
oder
werde
geraucht
wie
ein
Dealer
Call
one-time
and
get
labelled
a
sucker
Ruf
die
Bullen
und
werde
als
Trottel
abgestempelt
You
got
beef,
then
roll
up
like
a
soldier
Du
hast
Stress,
dann
fahr
vor
wie
ein
Soldat,
Baby
Handle
yours
and
go
out
much
bolder
Erledige
deine
Sachen
und
geh
viel
mutiger
raus
[?]
and
you
can
still
be
down
[?]
und
du
kannst
immer
noch
dabei
sein
But
run
up
weak
on
the
streets
and
get
clowned
Aber
lauf
schwach
auf
den
Straßen
rum
und
du
wirst
verarscht,
Süße
[CHORUS:
variations]
[Refrain:
Variationen]
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roger Troutman, Christian Johnson, Austin Patterson, Brian West
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.