Soziedad Alkoholika - Nos Vimos en Berlín - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Soziedad Alkoholika - Nos Vimos en Berlín




Nos Vimos en Berlín
Мы виделись в Берлине
(Nuestro atake en esta canción va dirigido
(Наше нападение в этой песне направлено
Exclusivamente a los opresores del pueblo palestino)
Исключительно против угнетателей палестинского народа)
vueltas da la vida, pero haces
Какие повороты делает жизнь, но что ты делаешь
Akí, es que ya no te acuerdas,
Здесь, ты уже не помнишь,
Nos vimos en Berlín.
Мы виделись в Берлине.
Fue una madrugada de akel invierno
Это было ранним утром той враждебной зимы,
Hostil, en una mazmorra, a punto de morir
В темнице, на грани смерти.
No sabes si llorabas, de rabia o de
Ты не знала, плакала ли ты от ярости или от
Dolor, yo vi caer tus lágrimas entre
Боли, я видел, как твои слезы падают между
Sangre y sudor.
Кровью и потом.
Fue sólo ayer cuando el nazi disparó en
Это было только вчера, когда нацист выстрелил тебе в
Tu sien, sólo ayer, el campo de
Висок, только вчера, концлагерь,
Concentración, fue, sólo ayer
Да, это было только вчера,
Tortura y persecución, fue sólo ayer,
Пытки и преследования, это было только вчера,
Suplicando de rodillas tu perdón.
Умоляя на коленях о прощении.
¿Ahora kién?, kién es el asesino
Теперь кто?, кто убийца?
¿Ahora kién?, kién mata sin razón
Теперь кто?, кто убивает без причины?
¿Ahora quién?, utiliza las torturas
Теперь кто?, использует пытки?
¡ahora tú! judío cabrón.
Теперь ты! Жидовская тварь.
vueltas da la vida, pero haces akí,
Какие повороты делает жизнь, но что ты делаешь здесь,
Esque ya no te acuerdas, nos vimos en berlín.
Ты уже не помнишь, мы виделись в Берлине.
Fue una madrugada de akel invierno
Это было ранним утром той враждебной зимы,
Hostil, en una mazmorra, a punto de morir.
В темнице, на грани смерти.
No sabes si llorabas, de rabia o de
Ты не знала, плакала ли ты от ярости или от
Dolor, yo vi caer tus lágrimas entre
Боли, я видел, как твои слезы падают между
Sangre y sudor,
Кровью и потом,
JUDÍO CABRÓN!
ЖИДОВСКАЯ ТВАРЬ!





Writer(s): Pedro Diez Hurtado, Jose Ignacio Lopez Martinez, Roberto Castresana Bernabeu, Jesus Jimenez Ruiz De Loizaga, Juan Aceã‘a Morales


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.