Paroles et traduction Space Surimi - Afterego
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi
mujer
me
ha
echao
de
mi
casa
My
woman
kicked
me
out
of
my
house
Me
ha
puesto
la
cama
en
la
terraza
She
put
my
bed
on
the
terrace
Eso
sí
que
tiene
guasa
That's
funny
Por
patas
de
mi
fucking
House.
Out
of
my
fucking
House.
Será
que
llevo
perdió
desde
año
nuevo
It
must
be
because
I've
been
lost
since
New
Year's
Guerrillero
en
Sarajevo
Guerrilla
in
Sarajevo
Metió
en
problemos
Got
into
trouble
Viviendo
sin
frenos
Living
without
brakes
El
coche
lo
he
dejado
que
parece
el
Carmaguedon
I
left
the
car
looking
like
Carmageddon
Pa
haberme
matao
o
acabao
en
la
modelo
To
have
been
killed
or
ended
up
in
the
model
Ese
no
era
yo,
era
mi
after
ego
That
wasn't
me,
it
was
my
after
ego
Y
es
que
no
se
por
qué
me
he
vuelto
muy
loquer
And
I
don't
know
why
I've
become
so
crazy
No
se
con
quien
estuve
anoche
I
don't
know
who
I
was
with
last
night
Y
es
que
fue
meterme
un
par
de
toques
y
And
it
was
just
after
I
had
a
couple
of
drinks
and
Se
me
puso
la
psique
de
Bram
Stoker
My
psyche
became
Bram
Stoker's
Desayunando
pegote
con
los
malotes
Having
breakfast
with
the
bad
guys
En
un
boquete
con
Crack
Smokers
In
a
hole
with
Crack
Smokers
Y
ella
que
es
muy
buena
And
she's
so
good
Tiene
una
carrera
y
el
B1
She
has
a
career
and
B1
Y
yo
un
bajuno
And
I'm
a
bum
Ella
que
es
formalita
y
tiene
curro
She's
formal
and
has
a
job
Y
yo
de
relio
en
la
casa
del
curro
And
I'm
hanging
out
at
the
house
of
the
job
Ay
que
mal,
transilium
y
amontillao
Oh,
it's
bad,
I'm
drunk
and
stoned
Y
voy
directo
pal
cielo
con
los
colgao
And
I'm
going
straight
to
heaven
with
the
freaks
Transilium
y
amontillao
Drunk
and
stoned
¡Dile
a
Satanás
que
estoy
hiendo
pa
abajo!
Tell
Satan
I'm
coming
down!
Mi
mujer
me
ha
echao
de
mi
casa
My
woman
kicked
me
out
of
my
house
Me
ha
puesto
la
cama
en
la
terraza
She
put
my
bed
on
the
terrace
Eso
sí
que
tiene
guasa
That's
funny
Por
patas
de
mi
fucking
House.
Out
of
my
fucking
House.
En
fin,
tampoco
hay
que
ponerse
así
Well,
you
don't
have
to
get
so
upset
De
vez
en
cuando
hay
que
ponerse
Tazmania
You
have
to
go
Tazmanian
sometimes
En
fin,
tampoco
es
pa
ponerse
así
Well,
you
don't
have
to
get
so
upset
Siempre
me
la
lia
She
always
gets
me
in
trouble
She's
a
maniac.
She's
a
maniac.
Mi
mujer
me
ha
echao
de
mi
casa
My
woman
kicked
me
out
of
my
house
Me
ha
puesto
la
cama
en
la
terraza
She
put
my
bed
on
the
terrace
Eso
sí
que
tiene
guasa
That's
funny
Por
patas
de
mi
fucking
House.
Out
of
my
fucking
House.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eddie Coopermen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.