Spacetime Continuum - Alien Love - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Spacetime Continuum - Alien Love




Hello...
Привет...
So, that was like an introduction, ha ha!
Это было как вступление, ха-ха!
Now for some preaching to the choir on the subject of:
А теперь немного проповеди хору на тему:
How come it is that the further in you go, the bigger it gets?
Как получилось, что чем дальше ты заходишь, тем больше становится?
I remember the very, very first time I smoked DMT.
Я помню самый, самый первый раз, когда я курил ДМТ.
It was sort of a benchmark, you might say.
Можно сказать, это был своего рода ориентир.
And I remember that this friend of mine that always got there first,
И я помню, что мой друг, который всегда приходил туда первым,
Visited me with this little glass pipe,
Навестил меня с этой маленькой стеклянной трубочкой.
And this stuff which looked like orange mothballs.
И эта дрянь, похожая на оранжевые нафталиновые шарики.
And since I was a graduate of Dr.
И так как я был выпускником доктора ...
Hofmann′s, I figured there were no surprises.
"Хофманн", - подумал я, - никаких сюрпризов.
So the only question I asked was how long does it last?
Поэтому единственный вопрос, который я задал, был: как долго это длится?
And he said, About five minutes.
Он ответил: "минут пять".
So, I did it.
И я сделал это.
And...
И...
There was uh, something like a flower.
Там было что-то вроде цветка.
Like a chrysanthemum in orange and yellow that sort of spinning.
Как хризантема в оранжево-желтых тонах, что-то вроде кружения.
Spinning.
Вращающийся.
And then, it was like I was pushed from behind and I fell through the
А потом меня словно толкнули сзади, и я провалился сквозь ...
Chrysanthemum into another place
Хризантема в другом месте
That didnt seem like a state of mind.
Это не было похоже на состояние души.
It seemed like another place.
Это было похоже на другое место.
And what was going on in this place (aside from the tastefully
И что же происходило в этом месте (если не считать со вкусом
Soffited indirect lighting and the crawling hallucinations along the
Мягкое непрямое освещение и ползучие галлюцинации вдоль ...
Domed wall), what was happening was that there were a lot of
Куполообразная стена), что происходило, так это то, что было много ...
Beings in there,
Существа там,
A lot of what I call self-transforming machine elves.
Многие из тех, кого я называю само-трансформирующимися машинными эльфами.
Sort of like jeweled basketballs all dribbling their way toward me.
Что-то вроде баскетбольных мячей с драгоценными камнями, летящих в мою сторону.
And if they had faces they wouldve been
И если бы у них были лица, они были бы такими.
Grinning at me, but they didnt have faces.
Они улыбались мне, но у них не было лиц.
And they assured me that they loved me,
И они уверяли меня, что любят меня,
And they told me not to be amazed, not to give way to astonishment.
И они говорили мне не удивляться, не поддаваться удивлению.
And so I watched them,
И я наблюдал за ними,
Even though I wondered if maybe I hadnt really done it this time!
Хотя мне было интересно, не сделал ли я этого на этот раз!
And what they were doing,
И то, что они делали,
Was they were making objects come into
Было то, что они заставляли предметы входить в ...
Existence by singing them into existence.
Существование, воспевая их в бытие.
Objects which looked like Faberge eggs from Mars,
Предметы, похожие на яйца Фаберже с Марса.
Morphing themselves with Mandaean alphabetical structures.
Трансформируя себя Мандейскими алфавитными структурами.
They looked like the concrescence of linguistic intentionality put
Они выглядели как конкреция лингвистической интенциональности.
Through a kind of hyperdimensional
Через что-то вроде гиперпространства.
Transform into three-dimensional space.
Трансформируйся в трехмерное пространство.
And these little machines offered themselves to me.
И эти маленькие машины предложили мне себя.
And I realized when I looked at them,
И я понял, когда посмотрел на них,
That if I could bring just one of these little
Что если бы я мог принести хотя бы одну из этих маленьких ...
Trinkets back, nothing would ever be quite the same again.
Безделушки назад, ничто уже никогда не будет прежним.
And I wondered where am I?
И я задался вопросом, где я?
And what is going on?
И что происходит?
And it occurred to me that these must be holographic viral
И мне пришло в голову, что они, должно быть, голографические.
Projections from an autonomous
Проекции от автономного
Continuum that was somehow intersecting my own.
Континуум, который каким-то образом пересекался с моим собственным.
And then I thought,
И тогда я подумал:
A more elegant explanation would be to take it at face value,
Более изящным объяснением было бы принять это за чистую монету
And realize that I had broken into an ecology of souls,
И осознать, что я ворвался в экологию душ.
And that somehow I was getting a peek over the other side.
И что каким-то образом мне удалось заглянуть с другой стороны.
Somehow, I was finding out that thing,
Каким-то образом я выяснил эту вещь.
That you cheerfully assume you cant find out...
То, что ты с радостью предполагаешь, что не можешь узнать...
But it felt like I was finding out.
Но мне казалось, что я начинаю понимать.
And it felt...
И это чувство...
And then I cant remember what it felt like because the little
А потом я не могу вспомнить, каково это было, потому что ...
Self-transforming tikes interrupted me and said, Dont think about it.
Само-трансформирующиеся тики прервали меня и сказали: "Не думай об этом.
Dont think about who we are-- think about doing what were doing.
Не думай о том, кто мы, думай о том, что мы делаем.
Do it!
Сделай это!
Do it now.
Сделай это сейчас.
Do it!
Сделай это!





Writer(s): Jonah Sharp, Stephen Kent, Terence Mckenna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.