Paroles et traduction Spencer Day - Soul On Fire
Me
hago
mayor
y
pierdo
la
noción
del
tiempo
Становлюсь
старше,
и
время
ускользает,
Me
da
miedo
el
Tic-Tac,
noto
menos
el
viento,
Тиканье
часов
пугает,
ветер
слабее,
Noto
menos
amor
en
las
personas
y
lo
cierto
Меньше
любви
в
людях,
и
правда
в
том,
Es
que
iré
notando
menos
en
sabor
en
los
momentos
Что
и
вкус
моментов
скоро
станет
призрачным
сном.
Me
hago
mayor
y
quiero
escuchar
un
cuento
Становлюсь
старше,
и
хочется
сказки,
Volver
atrás
hasta
llegar
al
primer
beso
Вернуться
назад,
к
первому
поцелую
ласки,
Notarlo
despacio
como
si
no
terminara
Вновь
ощутить
его,
будто
он
не
кончается,
Y
sentirlo
al
recordarlo,
yo
mataría
por
eso
И
чувствовать,
вспоминая,
- я
бы
убил
за
это
счастье.
Me
hago
mayor
y
eso
no
puedo
evitarlo
Становлюсь
старше,
и
этого
не
избежать,
Busco
ser
otra
persona
para
que
negarlo
Хочу
быть
другим,
что
уж
тут
скрывать,
Nunca
me
sentí
orgulloso
de
la
forma
en
que
hablo
Никогда
не
гордился
своей
речью,
Me
dirijo
a
mis
seres
queridos
y
logro
dañarlos
Обижаю
близких,
словно
мечом.
Me
hago
mayor
y
sé
que
hay
cosas
que
no
cambian
(No)
Становлюсь
старше,
и
знаю,
что
есть
вещи
неизменные
(Нет),
Mi
frustración,
mi
dolor,
mi
enorme
rabia
Моя
фрустрация,
боль,
ярость
вселенские,
Hablo
de
esos
días
que
perturban
este
estado
emocional,
Дни,
что
нарушают
мой
эмоциональный
покой,
Demencial
que
anula
toda
mi
labia
Сводят
с
ума,
лишая
меня
дара
речи,
дорогой.
Me
hago
mayor
y
sigo
buscando
respuestas
Становлюсь
старше,
и
все
ищу
ответы,
Sigo
haciendo
aquellas
preguntas
que
no
contestas
Задаю
вопросы,
на
которые
нет
ответа,
Cada
día
es
más
difícil,
cada
paso
del
camino
que
me
lleva
Каждый
день
сложнее,
каждый
шаг
пути,
Al
ningún
lado
más
me
cuesta
Ведущего
в
никуда,
давит
на
груди.
Me
hago
mayor
y
eso
lo
sabe
hasta
el
cielo,
el
me
espera
desde
que
nací
desde
que
yo
era
un
cero
Становлюсь
старше,
и
это
знает
даже
небо,
оно
ждет
меня
с
рождения,
с
самого
нуля,
Este
sendero
desemboca
en
el
final
de
un
sumidero
Эта
тропа
ведет
к
краю
водостока,
Por
el
cual
camino
lento
como
un
triste
pasajero
По
которому
бреду,
как
печальный
истока.
Me
hago
mayor
y
quiero
sentir
amor,
el
año
que
se
acerca
sea
mejor
que
el
anterior,
que
todos
los
pequeños
no
conozcan
Становлюсь
старше,
и
хочу
чувствовать
любовь,
чтобы
следующий
год
был
лучше
предыдущего,
чтобы
дети
не
знали
Ni
una
milésima
parte
de
este
tremendo
y
desgarrado
dolor
И
доли
этой
огромной,
раздирающей
боли.
Me
hago
mayor
me
lo
grita
el
espejo,
me
miro
tanto
tiempo
Становлюсь
старше,
кричит
мне
зеркало,
смотрюсь
так
долго,
Que
ahora
estoy
algo
más
viejo
Что
стал
немного
старше,
Me
observo
tan
de
cerca
que
me
veo
de
lejos
Наблюдаю
так
близко,
что
вижу
себя
издалека,
Noto
como
pierdo
el
tacto
y
parte
de
mis
reflejos
Теряю
осязание
и
часть
своих
рефлексов,
пока.
Me
hago
mayor
y
creo
que
pierdo
el
alma,
que
la
gente
no
me
vea
pasar
como
un
fantasma,
yo
busco
calma
pero
no
existe
murió,
detrás
de
aquellas
nubes
moradas
sin
alba
Становлюсь
старше,
и
кажется,
теряю
душу,
пусть
люди
не
видят
во
мне
призрака,
я
ищу
покой,
но
его
нет,
он
умер,
за
теми
лиловыми
облаками
без
рассвета.
Me
hago
mayor
y
la
muerte
vendrá
a
buscarme,
Становлюсь
старше,
и
смерть
придет
за
мной,
Vendrá
a
decirme
que
ya
es
demasiado
tarde
Скажет,
что
уже
слишком
поздно,
дорогой,
Saldré
corriendo,
sabrá
que
soy
un
cobarde,
no
podre
huir
Я
побегу,
она
узнает,
что
я
трус,
но
не
сбежать,
Porque
ella
duerme
en
todas
partes
Ведь
она
спит
везде,
повсюду,
опять.
(En
todas
partes,
ella
duerme
en
todas
partes)
(Повсюду,
она
спит
повсюду,
опять.)
Mírame
bien
ahora
mismo
estoy
a
solas
en
esta
playa
desierta
Посмотри
на
меня,
сейчас
я
один
на
этом
пустынном
пляже,
Y
manipulo
una
pistola,
la
vigilo
con
sigilo
y
acaricio
hacia
el
gatillo
que
despertara
la
muerte
que
duerme
sobre
las
olas
(yo)
И
держу
пистолет,
наблюдаю
за
ним,
и
ласкаю
курок,
что
разбудит
смерть,
спящую
на
волнах
(я)
Lo
tuve
todo,
dinero,
fama,
la
mujer
que
amaba
durmiendo
sobre
mi
cama,
el
amor
más
puro,
un
futuro
que
me
aclamaba,
У
меня
было
все,
деньги,
слава,
любимая
женщина,
спящая
в
моей
постели,
самая
чистая
любовь,
будущее,
которое
меня
приветствовало,
Si
la
gente
sabía
quien
era
y
me
respetaba
Люди
знали,
кто
я,
и
уважали
меня.
Me
hago
mayor,
Dios
no
podrás
pararme
Становлюсь
старше,
Боже,
ты
не
сможешь
меня
остановить,
Lo
he
perdido
todo
y
nadie
vendrá
a
ayudarme,
me
encuentro
Я
потерял
все,
и
никто
не
придет
на
помощь,
я
нахожусь
Desesperado
y
abatido
junto
al
mar
que
al
final
será
В
отчаянии
и
унынии
у
моря,
которое
в
конце
концов
Quien
me
vera
arrastrarme
Увидит,
как
я
ползу.
Me
hago
mayor
y
cada
palabra
es
un
paso
hacia
el
disparo
mas
fatal,
de
este
suicidio
terminal
no
abra
perdón
ni
reflexión
para
Становлюсь
старше,
и
каждое
слово
- это
шаг
к
самому
роковому
выстрелу,
в
этом
смертельном
самоубийстве
не
будет
прощения
или
размышлений
для
Este
tipo
derrotado
que
se
despide
del
mundo
ya
empezó
la
cuenta
atrás
Этого
побежденного
парня,
который
прощается
с
миром,
обратный
отсчет
уже
начался.
10
recuerda
sacarte
mi
dolor
10,
забери
мою
боль,
9 noto
ya
la
muerte
y
su
sabor
9,
уже
чувствую
смерть
и
ее
вкус,
8 no
me
queda
nada
por
lo
que
luchar
8,
мне
не
за
что
бороться,
7 el
gatillo
desprende
calor
así
que...
7,
курок
излучает
тепло,
так
что...
6 recita
feliz
aquí
donde
me
veis
6,
декламирую
счастливо,
как
видите,
5 no
dejéis
que
lo
haga
por
favor
5,
не
позволяйте
мне
сделать
это,
пожалуйста,
4,
3,
2,
1...
la
muerte
se
esconde
tras
lo
más
inoportuno...
4,
3,
2,
1...
смерть
скрывается
за
самым
неожиданным...
Hey!,
Hey!
Te
has
dormido
(...)
Эй!,
Эй!
Ты
уснул
(...)
¿Qué
pasa?
Что
случилось?
Vamos,
ven
a
la
cama
anda
Пойдем,
ложись
в
кровать,
¿Qué
día
es
hoy?
Какой
сегодня
день?
Es
tu
cumpleaños
Cariño
25
de
noviembre
Твой
день
рождения,
дорогой,
25
ноября,
Ya
se
han
ido
todos,
desapareciste
en
mitad
de
la
fiesta
Все
уже
ушли,
ты
исчез
посреди
праздника,
Umn,
no
sé
que
me
ha
pasado...
he
tenido
un
sueño
muy
raro
Хм,
не
знаю,
что
со
мной
случилось...
мне
приснился
очень
странный
сон,
...
mi
vida
te
estás
haciendo
mayor,
anda
vamos
a
la
cama
...
моя
жизнь,
ты
становишься
старше,
пойдем
в
кровать,
Si,
se
que
será
lo
mejor,
mañana
será
otro
día
Да,
я
знаю,
что
это
будет
лучше
всего,
завтра
будет
новый
день.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bill Demain, Spencer Day, Yair Evnine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.