Paroles et traduction Spider Murphy Gang - Pf³ati Gott Elisabeth
Pf³ati Gott Elisabeth
Прощай, Элизабет
Pfüati
Gott,
Elisabeth,
Прощай,
Элизабет,
hast
mi
g'schaukelt
in
dei'm
Wasserbett,
ты
качала
меня
в
своей
водяной
кровати,
woh-oh-oh-oh,
ох-ох-ох-ох,
es
war
so
schee!
это
было
так
хорошо!
Pfüati
Gott,
Veronika,
Прощай,
Вероника,
mit
dir
war's
einfach
wunderbar,
с
тобой
было
просто
замечательно,
woh-oh-oh-oh,
ох-ох-ох-ох,
jetzt
muaß
i
geh!
но
я
должен
идти!
Pfüati
Gott,
Edeltraut,
Прощай,
Эдельтраут,
hast
mir
tief
in
Aug'n
g'schaut,
ты
смотрела
мне
глубоко
в
глаза,
woh-oh-oh-oh,
ох-ох-ох-ох,
es
war
so
schee!
это
было
так
хорошо!
Pfüati
Gott,
Angelika,
Прощай,
Анжелика,
mit
dir
war's
einfach
wunderbar,
с
тобой
было
просто
замечательно,
woh-oh-oh-oh,
ох-ох-ох-ох,
jetzt
muaß
i
geh!
но
я
должен
идти!
Ich
hab
dich
nix
von
Liebe
g'sagt,
Я
не
говорил
тебе
ни
слова
о
любви,
des
müßt'
i
wiss'n.
ты
должна
знать.
I
hab
bloß
g'sagt,
daß
i
di
mog!
Я
просто
сказал,
что
ты
мне
нравишься!
Schau
mi
doch
ned
so
traurig
o,
Не
смотри
на
меня
так
грустно,
sonst
plagt
mi
's
G'wiss'n!
иначе
меня
замучает
совесть!
I
hab
bloß
g'sagt,
daß
i
di
mog!
Я
просто
сказал,
что
ты
мне
нравишься!
Pfüati
Gott,
Adelgund,
Прощай,
Адельгунда,
host
mi
busselt
mit
dei'm
Honigmund,
ты
целовала
меня
своим
медовым
ртом,
woh-oh-oh-oh,
ох-ох-ох-ох,
es
war
so
schee!
это
было
так
хорошо!
Pfüati
Gott,
Erika
Прощай,
Эрика,
mit
dir
war's
einfach
wunderbar,
с
тобой
было
просто
замечательно,
woh-oh-oh-oh,
ох-ох-ох-ох,
jetzt
muaß
i
geh!
но
я
должен
идти!
Ich
hab
dich
nix
von
Liebe
g'sagt,
Я
не
говорил
тебе
ни
слова
о
любви,
des
müßt'
i
wiss'n.
ты
должна
знать.
I
hab
bloß
g'sagt,
daß
i
di
mog!
Я
просто
сказал,
что
ты
мне
нравишься!
Schau
mi
doch
ned
so
traurig
o,
Не
смотри
на
меня
так
грустно,
sonst
plagt
mi
's
G'wiss'n!
иначе
меня
замучает
совесть!
I
hab
bloß
g'sagt,
daß
i
di
mog!
Я
просто
сказал,
что
ты
мне
нравишься!
I
hab
bloß
g'sagt,
daß
i
di
mog!
Я
просто
сказал,
что
ты
мне
нравишься!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guenther Sigl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.