Spit Syndicate - Contour Lines - traduction des paroles en allemand

Contour Lines - Spit Syndicatetraduction en allemand




Contour Lines
Konturlinien
1– Jimmy
1– Jimmy
Said there's a war going on inside, we ain't safe from
Sagte, da ist ein Krieg im Inneren, wir sind nicht sicher davor
Walls that we stripped the paint from are talking,
Wände, von denen wir die Farbe abgekratzt haben, sprechen,
Autumn leaves sprawled all over the corpse of,
Herbstblätter lagen ausgebreitet auf der Leiche der
Yesterday's sun, let's take it from once,
gestrigen Sonne, fangen wir an mit Es
Upon a time when the incense burned,
war einmal, als der Weihrauch brannte,
I used to love her here,
Ich liebte sie einst hier,
You live and you learn if you're given reprieve,
Du lebst und du lernst, wenn dir Aufschub gewährt wird,
But still the pain stays on, like the very same song,
Aber der Schmerz bleibt, wie dasselbe Lied,
You used to push repeat on to put me to sleep,
Das du auf Wiederholung gestellt hast, um mich in den Schlaf zu wiegen,
She's screams 'leave me here, go 'head, go 'head and leave me",
Sie schreit 'Lass mich hier, geh nur, geh nur und lass mich",
She wept a well of forever, the letter reads,
Sie weinte einen Brunnen der Ewigkeit, der Brief lautet,
You are not allowed to just in and out whoever you please,
Es ist dir nicht erlaubt, einfach rein und raus zu gehen, bei wem auch immer du willst,
She's tired and I'm trying to set her free,
Sie ist müde und ich versuche, sie freizulassen,
But still I remember that blood binds us,
Aber ich erinnere mich immer noch, dass Blut uns bindet,
Forever these cold doors confined us,
Für immer haben diese kalten Türen uns eingeschlossen,
Stop check the clock on my granddad's watch,
Stopp, überprüfe die Uhrzeit auf der Uhr meines Großvaters,
And I watch the two hands stop dead in the breeze,
Und ich sehe die beiden Zeiger im Wind wie tot stehen,
Now check it, you ain't gotta tell me I'm selfish mother I know that,
Jetzt hör zu, du musst mir nicht sagen, dass ich egoistisch bin, Mutter, ich weiß das,
Even when you're crying it's 'I got somewhere to be',
Selbst wenn du weinst, heißt es 'Ich muss irgendwo hin',
Being that I'm an only child leaving the home,
Da ich ein Einzelkind bin, das das Haus verlässt,
Leaving you lonely, there's really fucking with me,
Dich einsam zurückzulassen, das macht mich echt fertig,
And I know, forever lies only in the hearts who believe in it so wherever I go,
Und ich weiß, Ewigkeit liegt nur in den Herzen, die daran glauben, also wohin ich auch gehe,
I really do hope that you follow, there's no more pride to swallow,
Ich hoffe wirklich, dass du folgst, es gibt keinen Stolz mehr herunterzuschlucken,
Open the blinds up, invite tomorrow, go on and.
Öffne die Jalousien, lade den Morgen ein, mach schon.
Catch my eye, you can take my heart,
Fang meinen Blick, du kannst mein Herz nehmen,
We put this together, we can take it apart,
Wir haben das zusammengebaut, wir können es auseinandernehmen,
Looking back over the contour lines that we've travelled across this path,
Zurückblickend über die Konturlinien, die wir auf diesem Pfad überquert haben,
You can take my hand, wherever I am, 'til dysfunction does us part,
Du kannst meine Hand nehmen, wo immer ich bin, bis Dysfunktion uns scheidet,
It does us part, it does us part, 'til dysfunction does us part,
Sie scheidet uns, sie scheidet uns, bis Dysfunktion uns scheidet,
It does us part, it does us part, 'til dysfunction does us part,
Sie scheidet uns, sie scheidet uns, bis Dysfunktion uns scheidet,
It does us part, it does us part, 'til dysfunction does us part,
Sie scheidet uns, sie scheidet uns, bis Dysfunktion uns scheidet,
It does us part, it does us part, it does us part.
Sie scheidet uns, sie scheidet uns, sie scheidet uns.
2– Nick
2– Nick
There's a war going on inside, we ain't safe from,
Da ist ein Krieg im Inneren, wir sind nicht sicher davor,
Shots ring out all up in the place,
Schüsse hallen überall im Raum wider,
Onto wake these sleeping dogs, they never lay long,
Um diese schlafenden Hunde zu wecken, sie liegen nie lange,
Never much to do but clutch at days gone,
Nie viel zu tun, außer sich an vergangene Tage zu klammern,
We've got enough regrets and memories,
Wir haben genug Bedauern und Erinnerungen,
To scale the fence between best friends and enemies,
Um den Zaun zwischen besten Freunden und Feinden zu erklimmen,
But I don't have the energy, I'm exhausted,
Aber ich habe nicht die Energie, ich bin erschöpft,
All that's heavenly eventually slips,
Alles Himmlische entgleitet irgendwann,
We've had our differences, but still enough sames,
Wir hatten unsere Differenzen, aber immer noch genug Gemeinsamkeiten,
To brush the rain off and tuck the frown,
Um den Regen abzuwischen und das Stirnrunzeln zu verstecken,
So we take this winding road, even though,
Also nehmen wir diese kurvenreiche Straße, obwohl,
This map's been held upside down,
Diese Karte verkehrt herum gehalten wurde,
Because I have seen those very same tears I'm sure,
Weil ich sicher dieselben Tränen gesehen habe,
Tried to leave but I know I've been here before,
Versuchte zu gehen, aber ich weiß, ich war schon hier,
Sprung the very same leak without a pier to moor,
Dasselbe Leck geschlagen, ohne einen Pier zum Festmachen,
When the storm clears, I'ma steer to shore,
Wenn der Sturm sich legt, werde ich ans Ufer steuern,
Sweet mistress, bleed me, cut me,
Süße Geliebte, lass mich bluten, schneide mich,
Leave me, fuck I should be so lucky,
Verlass mich, verdammt, so viel Glück sollte ich haben,
I know she needs me more than she loves me,
Ich weiß, sie braucht mich mehr, als sie mich liebt,
We fight, we fuck til it's beyond ugly,
Wir streiten, wir ficken, bis es mehr als hässlich ist,
Told me I feel so far away even when she can lean and touch me,
Sagte mir, ich fühle mich so weit weg, selbst wenn du dich lehnen und mich berühren kannst,
She don't trust me, and that's two of us,
Sie vertraut mir nicht, und da sind wir schon zwei,
We could never walk away and that ruined us.
Wir konnten nie weggehen und das hat uns ruiniert.
3– both
3– beide
Who would have thought that the sun rose that next morning I caught it,
Wer hätte gedacht, dass die Sonne an diesem nächsten Morgen aufging, ich habe sie erwischt,
The cold slept in, Hurt pressed ignore,
Die Kälte schlief ein, der Schmerz drückte auf Ignorieren,
Saw that last night's stars had forgotten to fall,
Sah, dass die Sterne der letzten Nacht vergessen hatten zu fallen,
And hauled 'em all inside, in my heart I poured,
Und zog sie alle hinein, goss sie in mein Herz,
And to my surprise I saw, the flowers on the door,
Und zu meiner Überraschung sah ich, die Blumen an der Tür,
The welcome mat on the floor of the brand-new door,
Die Willkommensmatte auf dem Boden der brandneuen Tür,
And the reflection of the man that you saw, was no more,
Und das Spiegelbild des Mannes, den du sahst, war nicht mehr,
We can start with hello.
Wir können mit Hallo anfangen.
And I don't know how we came to stray from the essence,
Und ich weiß nicht wie wir vom Wesentlichen abkamen,
But at some stage you must walk away from the wreckage,
Aber irgendwann musst du vom Wrack weggehen,
From a stolen kiss on the ride home,
Von einem gestohlenen Kuss auf der Heimfahrt,
To fight night, white knuckles and a dial tone,
Zu Streitnacht, weißen Knöcheln und einem Wählton,
And we can laugh and cry until both eyes ache,
Und wir können lachen und weinen, bis beide Augen schmerzen,
Or scream these walls down for old times' sake,
Oder diese Wände niederschreien, um der alten Zeiten willen,
But that ain't gonna take us anywhere but here,
Aber das wird uns nirgendwo anders hinbringen als hierher,
And I hold you too dear to keep you near.
Und ich halte dich zu lieb, um dich nah bei mir zu behalten.
A bit of weight's been hanging above my head a little lately,
Ein bisschen Gewicht hängt seit Kurzem über meinem Kopf,
And it storms, a thousand storms grey up my skies,
Und es stürmt, tausend Stürme färben meinen Himmel grau,
And as I walk down the streets that we used to frequent,
Und während ich durch die Straßen gehe, die wir oft besuchten,
There's no reprieve from the contour lines.
Gibt es keine Erlösung von den Konturlinien.





Writer(s): Nicholas Bryant-smith, James Dean Boserio, Nicholas Mark Lupi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.