Paroles et traduction Split Enz - Bon Voyage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bon Voyage
Счастливого пути
Please
don't
forget
me,
bon
voyage
Пожалуйста,
не
забывай
меня,
счастливого
пути,
I
remember
days
of
summer
in
your
arms
Я
помню
летние
дни
в
твоих
объятиях.
Lonely
and
weary,
bon
voyage
Одинокий
и
усталый,
счастливого
пути,
All
too
brief
an
introduction
to
love's
charms
Слишком
коротко
длилось
знакомство
с
чарами
любви.
And
all
that
I
give
you,
is
brighter
than
the
stars
above
И
всё,
что
я
тебе
дарю,
ярче
звёзд
над
нами,
And
it
makes
no
difference
what
was
said,
we
were
in
love
И
не
важно,
что
было
сказано,
мы
были
влюблены.
Bon
Voyage,
lady
fare
thee
well
Счастливого
пути,
милая,
удачи
тебе,
It's
impossible
to
say
when
I'll
see
you
Невозможно
сказать,
когда
я
увижу
тебя,
But
you
never
can
tell
Но
ты
никогда
не
узнаешь.
Bon
voyage,
bon
voyage
Счастливого
пути,
счастливого
пути.
We
were
connected,
side
by
side
Мы
были
связаны,
бок
о
бок,
It
was
only
for
a
few
years,
but
what
a
ride
Это
было
всего
несколько
лет,
но
какая
поездка!
Both
of
us
crazy,
but
we
came
Мы
оба
были
без
ума,
но
пришли
To
a
secret
understanding
all
the
same
К
тайному
взаимопониманию.
And
all
that
I
wish
you
И
всё,
чего
я
тебе
желаю,
Is
brighter
than
the
stars
above
Ярче
звёзд
над
нами,
And
it
makes
no
difference
what
people
think
И
не
важно,
что
думают
люди,
When
we're
in
love
Когда
мы
влюблены.
Bon
voyage,
lady
guillotine
Счастливого
пути,
госпожа
Гильотина,
I
was
glad
to
lose
my
head
Я
был
рад
потерять
голову,
But
I
didn't
expect
to
lose
my
heart
as
well
Но
я
не
ожидал
потерять
и
свое
сердце.
Bon
voyage,
bon
voyage.
Счастливого
пути,
счастливого
пути.
...Bon
Voyage...
Bon
Voyage...
...Счастливого
пути...
Счастливого
пути...
['...I
prefer
"AU
REVOIR"...'
- Death,
"Mort"
by
Terry
Pratchett]
['...Я
предпочитаю
"ДО
СВИДАНИЯ"...'
- Смерть,
"Мор,
ученик
Смерти"
Терри
Пратчетта]
Originally
compiled
by
Douglas
Davey,
1993.
Первоначально
собрано
Дугласом
Дейви,
1993.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tim Finn, Anthony Rayner, Eddie Rayner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.