Sportfreunde Stiller - Ich war noch niemals in New York - Unplugged - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sportfreunde Stiller - Ich war noch niemals in New York - Unplugged




Ich war noch niemals in New York - Unplugged
I've Never Been to New York - Unplugged
Und nach dem Abendessen sagte er,
And after dinner he said,
Laß mich noch eben Zigaretten holen geh′n,
Let me just go get some cigarettes,
Sie rief ihm nach nimm Dir die Schlüssel mit,
She called after him, take the keys with you,
Ich werd inzwischen nach der Kleinen seh'n,
I'll look after the little one in the meantime,
Er zog die Tür zu, ging stumm hinaus,
He closed the door, went out silently,
Ins neon-helle Treppenhaus,
Into the neon-lit stairwell,
Es roch nach Bonerwachs und Spießigkeit.
It smelled of floor wax and pettiness.
Und auf der Treppe dachte er, wie wenn das jetzt ein Aufbruch wär,
And on the stairs he thought, what if this was a departure,
Er müßte einfach geh′n für alle Zeit,
He would simply have to go for all time,
Für alle Zeit...
For all time...
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals auf Hawaii,
I've never been to New York, I've never been to Hawaii,
Ging nie durch San Francisco in zerriss'nen Jeans,
Never walked through San Francisco in torn jeans,
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals richtig frei,
I've never been to New York, I've never been truly free,
Einmal verrückt sein und aus allen Zwängen flieh'n.
Once be crazy and flee from all constraints.
Und als er draussen auf der Straße stand,
And when he was standing outside on the street,
Fiel ihm ein, daß er fast alles bei sich trug,
It occurred to him that he had almost everything with him,
Den Pass, die Eurocard und etwas Geld,
His passport, his Eurocard, and some money,
Vielleicht ging heute abend noch ein Flug.
Maybe there was still a flight tonight.
Er könnt′ ein Taxi nehmen dort am Eck oder Autostop und einfach weg,
He could take a taxi over there at the corner or hitchhike and just go away,
Die Sehnsucht in ihm wurde wieder wach,
The longing in him reawakened,
Nach einmal voll von Träumen sein, sich aus der Enge hier befrei′n,
To once again be full of dreams, to free oneself from the narrowness here,
Er dachte über seinen Aufbruch nach, seinen Aufbruch nach...
He thought about his departure, his departure for...
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals auf Hawaii,
I've never been to New York, I've never been to Hawaii,
Ging nie durch San Francisco in zerriss'nen Jeans,
Never walked through San Francisco in torn jeans,
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals richtig frei,
I've never been to New York, I've never been truly free,
Einmal verrückt sein und aus allen Zwängen flieh′n.
Once be crazy and flee from all constraints.
Dann steckte er die Zigaretten ein und ging wie selbstverständlich heim,
Then he put the cigarettes away and went home as a matter of course,
Durchs Treppenhaus mit Bohnerwachs und Spießigkeit,
Through the stairwell with floor wax and pettiness,
Die Frau rief "Mann, wo bleibst Du bloß, Wetten, dass.? geht gleich los",
The woman called, "Man, where are you staying, I bet it's already started",
Sie fragte "War was?" - "Nein, was soll schon sein."
She asked, "Was there something?" - "No, what should be wrong."
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals auf Hawaii,
I've never been to New York, I've never been to Hawaii,
Ging nie durch San Francisco in zerriss'nen Jeans,
Never walked through San Francisco in torn jeans,
Ich war noch niemals in New York, ich war noch niemals richtig frei,
I've never been to New York, I've never been truly free,
Einmal verrückt sein und aus allen Zwängen flieh′n.
Once be crazy and flee from all constraints.





Writer(s): Michael Kunze, Udo Jürgens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.