Sportfreunde Stiller - Wie lange sollen wir noch warten? (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sportfreunde Stiller - Wie lange sollen wir noch warten? (Live)




Wie lange sollen wir noch warten? (Live)
Как долго нам еще ждать? (Live)
"Wie lange sollen wir noch warten wieder bess're Zeiten starten?
"Как долго нам еще ждать, когда же настанут лучшие времена?
Wieviel Zeit soll noch vergeh'n wir uns wieder seh'n?
Сколько времени еще пройдет, прежде чем мы снова увидимся?
Wie lange sollen wir noch warten wieder bess're Zeiten starten?
Как долго нам еще ждать, когда же настанут лучшие времена?
Wieviel Zeit soll noch vergeh'n wir uns wieder seh'n?
Сколько времени еще пройдет, прежде чем мы снова увидимся?
Pltzlich wei ich, pltzlich wei ich ganz genau, was ich nicht mehr will.
Вдруг я знаю, вдруг я точно знаю, чего я больше не хочу.
Bisher war das, her war das nur so ein komisches Gefhl.
До сих пор это было, до сих пор это было просто странное чувство.
Wie lange mssen wir nun warten wieder bess're Zeiten starten?
Как долго нам придется ждать, когда же настанут лучшие времена?
Wieviel Zeit muss noch verstreichen wir uns die Hnde reichen?
Сколько времени должно пройти, прежде чем мы возьмемся за руки?
Wie lange mssen wir nun warten wieder bess're Zeiten starten?
Как долго нам придется ждать, когда же настанут лучшие времена?
Wieviel Tage mssen denn verfliegen wir uns in den Armen liegen?
Сколько дней должно пролететь, прежде чем мы окажемся в объятиях друг друга?
Pltzlich wei ich, pltzlich wei ich ganz genau, was ich will.
Вдруг я знаю, вдруг я точно знаю, чего я хочу.
Bisher war das, her war das nur so ein unbestimmtes Gefhl.
До сих пор это было, до сих пор это было просто неопределенное чувство.
Wir werden dann nicht mehr die Gleichen sein und irgendwann die Dinge mit ander'n Augen seh'n.
Мы больше не будем прежними и когда-нибудь увидим вещи другими глазами.
Wir werden dann nicht mehr die Gleichen sein und irgendwann die Dinge mit ander'n Augen seh'n.
Мы больше не будем прежними и когда-нибудь увидим вещи другими глазами.
Wir werden dann nicht mehr die Gleichen sein und irgendwann die Dinge mit ander'n Augen seh'n.
Мы больше не будем прежними и когда-нибудь увидим вещи другими глазами.
Wir werden dann nicht mehr die Gleichen sein und irgendwann die Dinge mit ander'n Augen seh'n."
Мы больше не будем прежними и когда-нибудь увидим вещи другими глазами."





Writer(s): Florian Weber, Peter Stephan Brugger, Ruediger Linhof


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.