Spose - Loon Song - traduction des paroles en allemand

Loon Song - Sposetraduction en allemand




Loon Song
Lied des Seetauchers
Ayup
Jawohl
They said I can't get there from here
Sie sagten, ich kann von hier aus nicht dorthin gelangen
There's no careers 'less you're sellin' books, boots, or beer
Es gibt keine Karrieren, außer du verkaufst Bücher, Stiefel oder Bier
But I'll get big bucks and dough without shootin' deer
Aber ich werde fette Beute machen, ohne Rehe zu schießen
Where it's rural with the squirrel, need the dollar sign in plural
Wo es ländlich ist mit dem Eichhörnchen, brauche ich das Dollarzeichen im Plural
My battle is uphill like vicodin
Mein Kampf ist bergauf wie Vicodin
I'm from the state where they do the big H, and I don't mean hydrogen
Ich komme aus dem Staat, wo sie das große H machen, und ich meine nicht Wasserstoff
And I've been out like recyclin' day
Und ich bin draußen wie am Recycling-Tag
I'm not gay, but I'm magic with the mic in my face
Ich bin nicht schwul, aber ich bin magisch mit dem Mikrofon vor meinem Gesicht
I got airborne, but got sicker
Ich bin in die Luft gegangen, aber mir wurde übler
My geography remote like the clicker, but I'm easy to find
Meine Geographie ist abgelegen wie die Fernbedienung, aber ich bin leicht zu finden
I lived off one-oh-nine since '98
Ich habe seit '98 von Eins-Null-Neun gelebt
You add it up,
Du rechnest es zusammen,
And that equates my mind state (dang right, right there)
Und das entspricht meinem Geisteszustand (genau richtig, genau hier)
Spose the chosen one, I think you could all witness
Spose, der Auserwählte, ich denke, ihr könntet alle Zeugen sein
Trees in the house daily like it's all Christmas
Täglich Bäume im Haus, als wäre es immer Weihnachten
Dudes who don't like me, I think they're all bitches
Typen, die mich nicht mögen, ich denke, sie sind alle Weiber
Run their mouth while I go and run a small business
Sie reden viel, während ich ein kleines Unternehmen führe
Sorry, I got distracted, what was it?
Entschuldige, ich war abgelenkt, was war das?
There we go
Da haben wir's
Outwork me? You need a clone and a miracle
Mich überarbeiten? Du brauchst einen Klon und ein Wunder
But I'm so chill, in the summer, I might wear a coat
Aber ich bin so entspannt, im Sommer trage ich vielleicht einen Mantel
More subdued than a guy with a Periscope
Gedämpfter als ein Typ mit einem Periskop
Dang right, right there
Genau richtig, genau hier
That's frickin' scarier than hell (frickin' scarier than hell)
Das ist verdammt unheimlicher als die Hölle (verdammt unheimlicher als die Hölle)
You have any idea what I'm talkin' about, dear?
Hast du irgendeine Ahnung, wovon ich rede, Liebling?
I haven't always had Franklins, but I've been here
Ich hatte nicht immer Franklins, aber ich war hier
If she's a six in New York, she's a ten here
Wenn sie in New York eine Sechs ist, ist sie hier eine Zehn
We've got loons in my periphery
Wir haben Seetaucher in meiner Umgebung
Lyrically, the department of inland fishery
Lyrisch, die Abteilung für Binnenfischerei
My anthropology's soldered into my symphonies
Meine Anthropologie ist in meine Symphonien eingelötet
The townies revvin' hemmies in front of
Die Einheimischen drehen Hemmies vor
Marden's and Renys, mm, that's my heritage
Marden's und Renys, mm, das ist mein Erbe
I should've bought it when I saw it, I want more than I'm allotted
Ich hätte es kaufen sollen, als ich es sah, ich will mehr als mir zusteht
That's American (dang right, right there)
Das ist amerikanisch (genau richtig, genau hier)
Until they play me like Jay-Z, I'll preach my sentence
Bis sie mich wie Jay-Z spielen, werde ich meinen Satz predigen
Even though the outlook is bleak, like Memphis
Auch wenn die Aussichten düster sind, wie Memphis
We all got lost, then I found the beat
Wir haben uns alle verirrt, dann habe ich den Beat gefunden
While my neighbors ride snowmobiles down the street
Während meine Nachbarn mit Schneemobilen die Straße entlangfahren
Uniform; flannel shirt over the hoodie
Uniform; Flanellhemd über dem Hoodie
Catch a buzz where the trees lookin' woody (dang right, right there)
Einen Schwips bekommen, wo die Bäume waldig aussehen (genau richtig, genau hier)
All of this facts, it's like a phone with a printer attached
All diese Fakten, es ist wie ein Telefon mit einem Drucker daran
When I do raps,
Wenn ich rappe,
I need a house bigger than [?] like seven, I'll figure it out
Ich brauche ein Haus, das größer ist als [?], so um die sieben, ich werde es herausfinden
I never doubt, went from garbage and trash, started to rap
Ich zweifle nie, kam von Müll und Abfall, fing an zu rappen
I spit artisan crafts from my part of the map
Ich spucke kunsthandwerkliche Arbeiten aus meinem Teil der Karte
I count cash and I started to laugh
Ich zähle Bargeld und fing an zu lachen
It's more than you go in jo' hands, son, word to Scarlett, I'm back
Es ist mehr, als du in deinen Händen hältst, mein Sohn, Wort an Scarlett, ich bin zurück
Dang right, right there
Genau richtig, genau hier
That's frickin' scarier than hell (scarier than hell)
Das ist verdammt unheimlicher als die Hölle (unheimlicher als die Hölle)
Twenty minutes into the meal,
Zwanzig Minuten nach dem Essen,
The moose on the wall starts talkin' to me
Fängt der Elch an der Wand an, mit mir zu sprechen
"Hey!" ("Hey!")
"Hey!" ("Hey!")
I'm goin' loony, I'm from the boonies, you hate me, then sue me
Ich werde verrückt, ich komme aus der Provinz, du hasst mich, dann verklag mich
My car is not inspected, Wells policemen pursue me
Mein Auto ist nicht überprüft, die Polizisten von Wells verfolgen mich
I'm signin' boobies, the ugly Clooney, my life is a movie
Ich unterschreibe Brüste, der hässliche Clooney, mein Leben ist ein Film
I play a peasant that is plottin' on
Ich spiele einen Bauern, der
The royalty's rubies, need retribution
Die Rubine der Könige plant, brauche Vergeltung
I'm the guillotine, each verse a execution
Ich bin die Guillotine, jeder Vers eine Hinrichtung
Caught a buzz once, but I need electrocution
Hatte mal einen Schwips, aber ich brauche einen Elektroschock
If rap don't work, well fuck it, bro, I guess the next solution
Wenn Rap nicht funktioniert, scheiß drauf, Bruder, ich schätze, die nächste Lösung
Eyes on the prize, I got, I got,
Die Augen auf den Preis gerichtet, ich habe, ich habe,
I got tantalized (dang right, right there)
Ich wurde verlockt (genau richtig, genau hier)
They got moist when they heard my voice was amplified
Sie wurden feucht, als sie hörten, dass meine Stimme verstärkt wurde
Is he perfect or too perfect? They can't decide
Ist er perfekt oder zu perfekt? Sie können sich nicht entscheiden
The way I kill it, baby, it's not like infanticide, maybe I fantasize
Die Art, wie ich es töte, Baby, es ist nicht wie Kindesmord, vielleicht fantasiere ich
What's my name (name, name, name)? If people don't know it
Wie ist mein Name (Name, Name, Name)? Wenn die Leute ihn nicht kennen
I s'pose I'll keep goin' and rowin' 'til my boat gettin' broken
Ich denke, ich werde weitermachen und rudern, bis mein Boot kaputt geht
Might be insane (sane, sane, sane), pursuin' the path
Könnte verrückt sein (verrückt, verrückt, verrückt), den Pfad zu verfolgen
That no person has proven, I guess I'm just that type of human
Den noch niemand bewiesen hat, ich schätze, ich bin einfach diese Art von Mensch
I want a house by the beach, a house by the lake
Ich will ein Haus am Strand, ein Haus am See
Another house to rent out at high price rate
Ein weiteres Haus zum Vermieten zu einem hohen Preis
Plus a parkin' lot to charge ninety dollars a day
Plus einen Parkplatz, um neunzig Dollar pro Tag zu verlangen
That's per car to park for all out-of-state plates
Das ist pro Auto zu parken für alle Nummernschilder von außerhalb des Staates
Yeah, man, that'll be ninety dollars, please. Yeah,
Ja, Mann, das macht dann neunzig Dollar, bitte. Ja,
Nine—where are you from? New York? Yeah, t
Neu—woher kommst du? New York? Ja, d
Hat'll be nine—ninety dollars, thank you. Oh no, we don't take cards. W
as macht dann neu—neunzig Dollar, danke. Oh nein, wir nehmen keine Karten. W
E, um—there's an ATM, if you head up, back into town, t
ir, ähm—es gibt einen Geldautomaten, wenn du hochfährst, zurück in die Stadt, n
Ake a right at the light, go through... si—I think six lights, t
imm die rechte Abzweigung an der Ampel, fahr durch... sec—ich glaube sechs Ampeln, n
Ake a, ...left? there. And then, you know, go up,
imm eine, ...links? dort. Und dann, weißt du, fahr hoch,
You're gonna go up one-oh-nine and there should be a bank right there
Du wirst auf die Eins-Null-Neun fahren und da sollte eine Bank sein, direkt dort
On the right. There should be a ATM there, so, just go there,
Auf der rechten Seite. Da sollte ein Geldautomat sein, also geh einfach dorthin,
Hit the ATM, come back, it'll be ninety bucks, thanks, have a...
Benutz den Geldautomaten, komm zurück, es kostet neunzig Dollar, danke, hab einen...





Writer(s): Nicholas Piantedosi, Ryan Peters


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.