Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loon Song
Lied des Seetauchers
They
said
I
can't
get
there
from
here
Sie
sagten,
ich
kann
von
hier
aus
nicht
dorthin
gelangen
There's
no
careers
'less
you're
sellin'
books,
boots,
or
beer
Es
gibt
keine
Karrieren,
außer
du
verkaufst
Bücher,
Stiefel
oder
Bier
But
I'll
get
big
bucks
and
dough
without
shootin'
deer
Aber
ich
werde
fette
Beute
machen,
ohne
Rehe
zu
schießen
Where
it's
rural
with
the
squirrel,
need
the
dollar
sign
in
plural
Wo
es
ländlich
ist
mit
dem
Eichhörnchen,
brauche
ich
das
Dollarzeichen
im
Plural
My
battle
is
uphill
like
vicodin
Mein
Kampf
ist
bergauf
wie
Vicodin
I'm
from
the
state
where
they
do
the
big
H,
and
I
don't
mean
hydrogen
Ich
komme
aus
dem
Staat,
wo
sie
das
große
H
machen,
und
ich
meine
nicht
Wasserstoff
And
I've
been
out
like
recyclin'
day
Und
ich
bin
draußen
wie
am
Recycling-Tag
I'm
not
gay,
but
I'm
magic
with
the
mic
in
my
face
Ich
bin
nicht
schwul,
aber
ich
bin
magisch
mit
dem
Mikrofon
vor
meinem
Gesicht
I
got
airborne,
but
got
sicker
Ich
bin
in
die
Luft
gegangen,
aber
mir
wurde
übler
My
geography
remote
like
the
clicker,
but
I'm
easy
to
find
Meine
Geographie
ist
abgelegen
wie
die
Fernbedienung,
aber
ich
bin
leicht
zu
finden
I
lived
off
one-oh-nine
since
'98
Ich
habe
seit
'98
von
Eins-Null-Neun
gelebt
You
add
it
up,
Du
rechnest
es
zusammen,
And
that
equates
my
mind
state
(dang
right,
right
there)
Und
das
entspricht
meinem
Geisteszustand
(genau
richtig,
genau
hier)
Spose
the
chosen
one,
I
think
you
could
all
witness
Spose,
der
Auserwählte,
ich
denke,
ihr
könntet
alle
Zeugen
sein
Trees
in
the
house
daily
like
it's
all
Christmas
Täglich
Bäume
im
Haus,
als
wäre
es
immer
Weihnachten
Dudes
who
don't
like
me,
I
think
they're
all
bitches
Typen,
die
mich
nicht
mögen,
ich
denke,
sie
sind
alle
Weiber
Run
their
mouth
while
I
go
and
run
a
small
business
Sie
reden
viel,
während
ich
ein
kleines
Unternehmen
führe
Sorry,
I
got
distracted,
what
was
it?
Entschuldige,
ich
war
abgelenkt,
was
war
das?
There
we
go
Da
haben
wir's
Outwork
me?
You
need
a
clone
and
a
miracle
Mich
überarbeiten?
Du
brauchst
einen
Klon
und
ein
Wunder
But
I'm
so
chill,
in
the
summer,
I
might
wear
a
coat
Aber
ich
bin
so
entspannt,
im
Sommer
trage
ich
vielleicht
einen
Mantel
More
subdued
than
a
guy
with
a
Periscope
Gedämpfter
als
ein
Typ
mit
einem
Periskop
Dang
right,
right
there
Genau
richtig,
genau
hier
That's
frickin'
scarier
than
hell
(frickin'
scarier
than
hell)
Das
ist
verdammt
unheimlicher
als
die
Hölle
(verdammt
unheimlicher
als
die
Hölle)
You
have
any
idea
what
I'm
talkin'
about,
dear?
Hast
du
irgendeine
Ahnung,
wovon
ich
rede,
Liebling?
I
haven't
always
had
Franklins,
but
I've
been
here
Ich
hatte
nicht
immer
Franklins,
aber
ich
war
hier
If
she's
a
six
in
New
York,
she's
a
ten
here
Wenn
sie
in
New
York
eine
Sechs
ist,
ist
sie
hier
eine
Zehn
We've
got
loons
in
my
periphery
Wir
haben
Seetaucher
in
meiner
Umgebung
Lyrically,
the
department
of
inland
fishery
Lyrisch,
die
Abteilung
für
Binnenfischerei
My
anthropology's
soldered
into
my
symphonies
Meine
Anthropologie
ist
in
meine
Symphonien
eingelötet
The
townies
revvin'
hemmies
in
front
of
Die
Einheimischen
drehen
Hemmies
vor
Marden's
and
Renys,
mm,
that's
my
heritage
Marden's
und
Renys,
mm,
das
ist
mein
Erbe
I
should've
bought
it
when
I
saw
it,
I
want
more
than
I'm
allotted
Ich
hätte
es
kaufen
sollen,
als
ich
es
sah,
ich
will
mehr
als
mir
zusteht
That's
American
(dang
right,
right
there)
Das
ist
amerikanisch
(genau
richtig,
genau
hier)
Until
they
play
me
like
Jay-Z,
I'll
preach
my
sentence
Bis
sie
mich
wie
Jay-Z
spielen,
werde
ich
meinen
Satz
predigen
Even
though
the
outlook
is
bleak,
like
Memphis
Auch
wenn
die
Aussichten
düster
sind,
wie
Memphis
We
all
got
lost,
then
I
found
the
beat
Wir
haben
uns
alle
verirrt,
dann
habe
ich
den
Beat
gefunden
While
my
neighbors
ride
snowmobiles
down
the
street
Während
meine
Nachbarn
mit
Schneemobilen
die
Straße
entlangfahren
Uniform;
flannel
shirt
over
the
hoodie
Uniform;
Flanellhemd
über
dem
Hoodie
Catch
a
buzz
where
the
trees
lookin'
woody
(dang
right,
right
there)
Einen
Schwips
bekommen,
wo
die
Bäume
waldig
aussehen
(genau
richtig,
genau
hier)
All
of
this
facts,
it's
like
a
phone
with
a
printer
attached
All
diese
Fakten,
es
ist
wie
ein
Telefon
mit
einem
Drucker
daran
When
I
do
raps,
Wenn
ich
rappe,
I
need
a
house
bigger
than
[?]
like
seven,
I'll
figure
it
out
Ich
brauche
ein
Haus,
das
größer
ist
als
[?],
so
um
die
sieben,
ich
werde
es
herausfinden
I
never
doubt,
went
from
garbage
and
trash,
started
to
rap
Ich
zweifle
nie,
kam
von
Müll
und
Abfall,
fing
an
zu
rappen
I
spit
artisan
crafts
from
my
part
of
the
map
Ich
spucke
kunsthandwerkliche
Arbeiten
aus
meinem
Teil
der
Karte
I
count
cash
and
I
started
to
laugh
Ich
zähle
Bargeld
und
fing
an
zu
lachen
It's
more
than
you
go
in
jo'
hands,
son,
word
to
Scarlett,
I'm
back
Es
ist
mehr,
als
du
in
deinen
Händen
hältst,
mein
Sohn,
Wort
an
Scarlett,
ich
bin
zurück
Dang
right,
right
there
Genau
richtig,
genau
hier
That's
frickin'
scarier
than
hell
(scarier
than
hell)
Das
ist
verdammt
unheimlicher
als
die
Hölle
(unheimlicher
als
die
Hölle)
Twenty
minutes
into
the
meal,
Zwanzig
Minuten
nach
dem
Essen,
The
moose
on
the
wall
starts
talkin'
to
me
Fängt
der
Elch
an
der
Wand
an,
mit
mir
zu
sprechen
"Hey!"
("Hey!")
"Hey!"
("Hey!")
I'm
goin'
loony,
I'm
from
the
boonies,
you
hate
me,
then
sue
me
Ich
werde
verrückt,
ich
komme
aus
der
Provinz,
du
hasst
mich,
dann
verklag
mich
My
car
is
not
inspected,
Wells
policemen
pursue
me
Mein
Auto
ist
nicht
überprüft,
die
Polizisten
von
Wells
verfolgen
mich
I'm
signin'
boobies,
the
ugly
Clooney,
my
life
is
a
movie
Ich
unterschreibe
Brüste,
der
hässliche
Clooney,
mein
Leben
ist
ein
Film
I
play
a
peasant
that
is
plottin'
on
Ich
spiele
einen
Bauern,
der
The
royalty's
rubies,
need
retribution
Die
Rubine
der
Könige
plant,
brauche
Vergeltung
I'm
the
guillotine,
each
verse
a
execution
Ich
bin
die
Guillotine,
jeder
Vers
eine
Hinrichtung
Caught
a
buzz
once,
but
I
need
electrocution
Hatte
mal
einen
Schwips,
aber
ich
brauche
einen
Elektroschock
If
rap
don't
work,
well
fuck
it,
bro,
I
guess
the
next
solution
Wenn
Rap
nicht
funktioniert,
scheiß
drauf,
Bruder,
ich
schätze,
die
nächste
Lösung
Eyes
on
the
prize,
I
got,
I
got,
Die
Augen
auf
den
Preis
gerichtet,
ich
habe,
ich
habe,
I
got
tantalized
(dang
right,
right
there)
Ich
wurde
verlockt
(genau
richtig,
genau
hier)
They
got
moist
when
they
heard
my
voice
was
amplified
Sie
wurden
feucht,
als
sie
hörten,
dass
meine
Stimme
verstärkt
wurde
Is
he
perfect
or
too
perfect?
They
can't
decide
Ist
er
perfekt
oder
zu
perfekt?
Sie
können
sich
nicht
entscheiden
The
way
I
kill
it,
baby,
it's
not
like
infanticide,
maybe
I
fantasize
Die
Art,
wie
ich
es
töte,
Baby,
es
ist
nicht
wie
Kindesmord,
vielleicht
fantasiere
ich
What's
my
name
(name,
name,
name)?
If
people
don't
know
it
Wie
ist
mein
Name
(Name,
Name,
Name)?
Wenn
die
Leute
ihn
nicht
kennen
I
s'pose
I'll
keep
goin'
and
rowin'
'til
my
boat
gettin'
broken
Ich
denke,
ich
werde
weitermachen
und
rudern,
bis
mein
Boot
kaputt
geht
Might
be
insane
(sane,
sane,
sane),
pursuin'
the
path
Könnte
verrückt
sein
(verrückt,
verrückt,
verrückt),
den
Pfad
zu
verfolgen
That
no
person
has
proven,
I
guess
I'm
just
that
type
of
human
Den
noch
niemand
bewiesen
hat,
ich
schätze,
ich
bin
einfach
diese
Art
von
Mensch
I
want
a
house
by
the
beach,
a
house
by
the
lake
Ich
will
ein
Haus
am
Strand,
ein
Haus
am
See
Another
house
to
rent
out
at
high
price
rate
Ein
weiteres
Haus
zum
Vermieten
zu
einem
hohen
Preis
Plus
a
parkin'
lot
to
charge
ninety
dollars
a
day
Plus
einen
Parkplatz,
um
neunzig
Dollar
pro
Tag
zu
verlangen
That's
per
car
to
park
for
all
out-of-state
plates
Das
ist
pro
Auto
zu
parken
für
alle
Nummernschilder
von
außerhalb
des
Staates
Yeah,
man,
that'll
be
ninety
dollars,
please.
Yeah,
Ja,
Mann,
das
macht
dann
neunzig
Dollar,
bitte.
Ja,
Nine—where
are
you
from?
New
York?
Yeah,
t
Neu—woher
kommst
du?
New
York?
Ja,
d
Hat'll
be
nine—ninety
dollars,
thank
you.
Oh
no,
we
don't
take
cards.
W
as
macht
dann
neu—neunzig
Dollar,
danke.
Oh
nein,
wir
nehmen
keine
Karten.
W
E,
um—there's
an
ATM,
if
you
head
up,
back
into
town,
t
ir,
ähm—es
gibt
einen
Geldautomaten,
wenn
du
hochfährst,
zurück
in
die
Stadt,
n
Ake
a
right
at
the
light,
go
through...
si—I
think
six
lights,
t
imm
die
rechte
Abzweigung
an
der
Ampel,
fahr
durch...
sec—ich
glaube
sechs
Ampeln,
n
Ake
a,
...left?
there.
And
then,
you
know,
go
up,
imm
eine,
...links?
dort.
Und
dann,
weißt
du,
fahr
hoch,
You're
gonna
go
up
one-oh-nine
and
there
should
be
a
bank
right
there
Du
wirst
auf
die
Eins-Null-Neun
fahren
und
da
sollte
eine
Bank
sein,
direkt
dort
On
the
right.
There
should
be
a
ATM
there,
so,
just
go
there,
Auf
der
rechten
Seite.
Da
sollte
ein
Geldautomat
sein,
also
geh
einfach
dorthin,
Hit
the
ATM,
come
back,
it'll
be
ninety
bucks,
thanks,
have
a...
Benutz
den
Geldautomaten,
komm
zurück,
es
kostet
neunzig
Dollar,
danke,
hab
einen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicholas Piantedosi, Ryan Peters
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.