Squeeze - Patchouli - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Squeeze - Patchouli




Some days I wonder what I'm doing. I sit and think too much sometimes.
Иногда я задаюсь вопросом, Что же я делаю, иногда я сижу и слишком много думаю.
I waste the hours God has sent me.
Я трачу впустую часы, посланные мне Богом.
Drifting like this along floodlines (?).
Дрейфуя вот так вдоль линий затопления (?).
It's like normal for me to fester. And wallow in the shadow's face.
Для меня это нормально-гнить и барахтаться в тени.
It separates us from each other. I see the smile upon your face.
Она отделяет нас друг от друга, я вижу улыбку на твоем лице.
I smell PATCHOULI touch the air
Я чувствую запах пачулей, прикасаюсь к воздуху.
Above your head (the air above your head)
Над твоей головой (воздух над твоей головой)
I see the beauty. I'm transported back again.
Я вижу красоту, я снова переношусь назад.
To that day the sky went dark. In Maryon Wilson Park.
В тот день небо потемнело в парке Мэрион Уилсон.
I'm always looking out of windows. To see the sky and hear the day.
Я всегда выглядываю из окон, чтобы увидеть небо и услышать день.
I always find the lost horizon; the one we shared and gave away.
Я всегда нахожу Потерянный горизонт, тот, который мы разделили и отдали.
(Says "transporting back" this time, only)
(Говорит "транспортировка назад" только на этот раз)
Any day (then) when I cast my mind back, a feel aglow.
В любой день (тогда), когда я отбрасываю свой разум назад, чувство пылает.
Perhaps I take the path of least resistance, (well) I don't know.
Возможно, я выбираю путь наименьшего сопротивления, (ну) я не знаю.
Some days I wonder what you're
Иногда мне интересно, чем ты
Doing, and where your life has taken you.
Занимаешься и куда тебя занесла жизнь.
We were teenagers inspired. Undying love was all we knew.
Мы были вдохновлены подростками, и бессмертная любовь была всем, что мы знали.
And tag:
И тег:
To that day the sky went dark. In Maryon Wilson Park.
В тот день небо потемнело в парке Мэрион Уилсон.





Writer(s): Glenn Tilbrook, Christopher Difford


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.