Paroles et traduction Squeeze - Someone Else's Bell
(Difford/Tilbrook)
(Диффорд/Тилбрук)
We
talk
about
each
other
Мы
говорим
друг
о
друге.
On
our
wrap
around
couch,
На
нашем
обернутом
вокруг
дивана
And
live
out
all
the
romance
Диване
и
проживем
всю
эту
романтику.
In
our
little
town
house.
В
нашем
городском
домике.
I
never
fit
the
shower
Я
никогда
не
вхожу
в
душ.
And
she
never
sews
the
threads,
И
она
никогда
не
шьет
нитки.
And
so
we
find
our
feelings
И
так
мы
находим
наши
чувства.
In
other
people′s
beds.
В
чужих
постелях.
And
if
the
grass
seems
greener,
И
если
трава
кажется
зеленее,
But
it
turns
out
to
be
blue
То
она
оказывается
синей.
The
garden
of
Eden
isn't
quite
the
place
for
you.
Райский
сад-не
самое
подходящее
место
для
тебя.
Don′t
be
surprised
if
I'm
gone
under
the
spell,
Не
удивляйся,
если
я
попаду
под
чары
Of
some
other
witches'
wand
Волшебной
палочки
других
ведьм.
Ringing
someone
else′s
bell.
Звонит
в
чей-то
колокольчик.
Meeting
on
the
motorway
Встреча
на
автостраде
Your
lover
boy
blue,
Твой
возлюбленный
мальчик
Блю,
Steaming
up
the
windows
Запотевшие
окна.
With
your
last
breath
of
youth.
С
последним
вздохом
юности.
Don′t
you
think
I
see
it
Неужели
ты
думаешь,
что
я
не
вижу
этого?
Your
handbag's
full
of
notes,
Твоя
сумочка
полна
записок.
I′m
feeling
like
the
punch
line
Я
чувствую
себя
кульминационной
строкой.
In
someone's
private
joke.
В
чьей-то
личной
шутке.
Our
eyes
don′t
seem
to
contact
Наши
глаза,
кажется,
не
соприкасаются.
Never
much
to
say,
Мне
нечего
сказать.
Except
perhaps
excuse
me
За
исключением,
возможно,
извините
меня.
Or
pass
me
the
ashtray.
Или
передай
мне
пепельницу.
I
see
him
waiting
for
you
Я
вижу,
он
ждет
тебя.
As
you
go
off
to
work,
Пока
ты
уходишь
на
работу,
I'm
left
to
draw
conclusions
Мне
остается
делать
выводы.
While
I
button
up
my
shirt.
Пока
я
застегиваю
рубашку.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Difford, Tilbrook
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.