Paroles et traduction Squeeze - Vanity Fair
(Difford/Tilbrook)
(Диффорд/Тилбрук)
She
left
her
school
for
the
factory
Она
ушла
из
школы
на
фабрику.
From
pocket
money
to
a
salary,
От
карманных
денег
до
зарплаты,
From
a
pac-a-mac
to
a
compact
case
От
pac-a-mac
до
компактного
кейса.
And
every
morning
she
inspects
her
face.
И
каждое
утро
она
осматривает
свое
лицо.
She
discovers
pulling
pints
in
pubs
Она
обнаруживает,
что
потягивает
пинты
пива
в
пабах.
That
the
good
looks
will
never
cover
up
for
То,
что
красивая
внешность
никогда
не
скроет.
Her
dumbness
in
taking
the
stock
Ее
тупость
в
подведении
итогов.
Sees
her
reflection
in
a
butcher's
shop.
Видит
свое
отражение
в
лавке
мясника.
She
finds
it
all
quite
rare
Она
находит
все
это
довольно
редким.
That
her
meat's
all
vanity
fair.
Что
ее
мясо-сплошная
ярмарка
тщеславия.
She
has
her
eyes
on
medallion
men
Она
положила
глаз
на
мужчин
с
медальонами.
Who
get
her
home
on
the
dot
at
ten,
Кто
доставит
ее
домой
ровно
в
десять?
She
combs
her
hair
when
she
gets
excused
Она
расчесывает
волосы,
когда
ее
отпускают.
The
deal
she
wants
always
ends
up
screwed.
Сделка,
которую
она
хочет,
всегда
заканчивается
провалом.
Paints
her
nails
on
the
bathroom
scales
Красит
ногти
на
весах
в
ванной.
Gargles
her
breath
like
a
landed
whale,
Полощет
горло,
как
высадившийся
кит.
Her
beauty
is
as
deep
as
her
skin
Ее
красота
глубока,
как
ее
кожа.
Keeps
her
eyebrows
in
a
tobacco
tin.
Держит
брови
в
жестянке
из-под
табака.
She
poses
foot
on
the
chair
Она
ставит
ногу
на
стул.
Coconut
shy
but
vanity
fair.
Кокос
застенчивый,
но
тщеславный.
In
her
vanity
case
her
compact
case
В
ее
футляре
для
туалетного
столика
ее
компактном
футляре
In
her
compact
case
her
eyes,
В
ее
компактном
футляре
ее
глаза,
Not
bad
for
a
sister
Неплохо
для
сестры.
But
her
vanity's
fair
and
her
sense
of
humour's
dry.
Но
ее
тщеславие
справедливо,
а
чувство
юмора
сухо.
She
comes
home
late
with
another
screw
loose
Она
приходит
домой
поздно,
и
у
нее
опять
болит
голова.
She
swears
to
have
had
just
a
pineapple
juice,
Она
клянется,
что
выпила
всего
лишь
ананасовый
сок,
Falls
asleep
fully
clothed
in
her
bed
Засыпает
полностью
одетая
в
своей
постели.
With
her
makeup
remover
by
her
head.
У
ее
головы-средство
для
снятия
макияжа.
And
she
might
not
be
all
there
И
она
может
быть
не
совсем
там.
But
her
dream's
all
vanity
fair.
Но
ее
мечта
- сплошная
ярмарка
тщеславия.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christopher Difford, Glenn Tilbrook
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.