Paroles et traduction Squeeze - Vicky Verky
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Difford/Tilbrook)
(Диффорд/Тилбрук)
With
her
hair
up
in
his
fingers
Твои
волосы
в
моих
пальцах,
The
fish
and
chips
smell
lingers
Аромат
рыбы
с
картошкой
витает,
Under
amber
streetlamps
Под
янтарными
уличными
фонарями.
She
holds
the
law
in
her
hands
Ты
держишь
закон
в
своих
руках.
The
moistness
of
the
damp
night
Влажность
сырой
ночи
Falls
silent
through
the
lamplight
Затихает
в
свете
фонарей.
Although
she′s
only
fourteen
Хотя
тебе
всего
четырнадцать,
She
really
knows
her
courting
Ты
уже
знаешь
толк
в
ухаживаниях.
And
up
the
railway
sidings
И
у
железнодорожных
путей
There's
him
and
her
Мы
с
тобой
Hand
in
hand
they
whisper
Рука
в
руке,
шепчем:
You're
my
missus
and
I'm
your
mister
«Ты
моя
жена,
а
я
твой
муж».
The
moon
as
white
and
virgin
Луна
белая
и
девственная,
And
she
was
on
the
turning
А
ты
была
на
пороге.
Remember
your
first
nibble
Помнишь
свой
первый
поцелуй,
When
best
friends
were
so
little
Когда
лучшие
друзья
были
такими
маленькими?
They
really
trooped
the
colours
Они
гордо
шли,
When
walking
with
each
other
Гуляя
друг
с
другом.
And
all
her
mates
would
giggle
И
все
твои
подружки
хихикали,
As
ladylike
she′d
wiggle
Когда
ты,
как
леди,
покачивала
бедрами
All
along
the
high
street
По
главной
улице.
They′d
splash
out
on
an
ice
cream
Мы
тратились
на
мороженое,
He'd
sometimes
really
treat
her
Я
иногда
баловал
тебя,
But
he′d
done
his
mother's
meter
Но
обчистил
мамин
счетчик.
Well
he
went
off
to
Borstal
Ну,
я
попал
в
тюрьму,
He
said
that
he
was
forced
to
Сказал,
что
был
вынужден
Rob
the
flats
of
Hi
Fi′s
Ограбить
квартиры
с
Hi-Fi,
Cuz
she
was
ill
Потому
что
ты
была
больна,
And
she
would
cry
И
ты
плакала.
Each
morning
she
got
sicker
Каждое
утро
тебе
становилось
хуже,
Her
mother
sometimes
hit
her
Твоя
мать
иногда
била
тебя.
If
she'd
have
known
the
story
Если
бы
она
знала
всю
историю,
She
would
have
been
so
sorry
Ей
было
бы
так
жаль.
He
received
a
letter
and
admitted
it
Я
получил
письмо
и
признался,
There
was
nothing
else
to
do
but
get
rid
of
it
Больше
ничего
не
оставалось,
как
избавиться
от
этого.
Lonely
in
his
dormitory
Одинокий
в
своей
комнате,
He′d
sit
and
stare
Я
сидел
и
смотрел
в
пустоту.
If
this
is
for
real
Если
это
реально,
And
is
it
really
fair
То
справедливо
ли
это?
Summer
came
so
they
went
Пришло
лето,
и
мы
поехали
Down
to
the
coast
in
his
tent
На
побережье
в
моей
палатке.
She
cooked
upon
his
primus
Ты
готовила
на
моей
плитке
And
sampled
local
cider
И
пробовала
местный
сидр.
She
told
him
in
his
rucksack
Ты
сказала,
роясь
в
моем
рюкзаке:
I
think
I
want
that
chance
back
«Думаю,
я
хочу
вернуть
тот
шанс,
To
be
perhaps
the
one
who
Быть,
возможно,
той,
кто
Will
forever
love
you
Будет
любить
тебя
вечно».
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christopher Henry Difford, Glenn Martin Tilbrook
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.