Srinivas feat. Sujatha - Oru Poiyavathu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Srinivas feat. Sujatha - Oru Poiyavathu




Oru Poiyavathu
Just One Lie
ஒரு பொய்யாவது சொல் கண்ணே
Tell me just one lie, my dear
உன் காதல் நான் தான் என்று
That you love me, and me alone
அந்த சொல்லில் உயிர் வாழ்வேன்
In those words, I shall find life
ஒரு பொய்யாவது சொல் கண்ணே
Tell me just one lie, my dear
உன் காதல் நான் தான் என்று
That you love me, and me alone
அந்த சொல்லில் உயிர் வாழ்வேன்
In those words, I shall find life
பூக்களின் முன்னால் சத்தம்
Amidst the flowers, there is a clamor
அடி மெளனத்தில் உன்னால் யுத்தம்
In the silence, you wage war against me
இதைத் தாங்குமா என் நெஞ்சம்
Can my heart bear this?
இதைத் தாங்குமா என் நெஞ்சம்
Can my heart bear this?
உண்மையும் பொய்மையும் பக்கம் பக்கம் தான்
Truth and falsehood are closely intertwined
ரொம்பப் பக்கம் பக்கம் தான்
So closely intertwined
பார்த்தால் ரெண்டும் ஒன்று தான்
If you look, they are one and the same
பாலுக்கும் கள்ளுக்கும் வண்ணம் ஒன்று தான்
Milk and liquor may look alike
பார்க்கும் கண்கள் ஒன்று தான்
The eyes that behold them are the same
உண்டால் ரெண்டும் வேறு தான்
But taste them, and they are different
இரவினைத் திரட்டி... யி.யி... ஓ...
Oh, gather up the darkness, and make locks of her hair
இரவினைத் திரட்டி கண்மணியின் குழல் செய்தாரோ
Her locks of hair
கண்மணியின் குழல் செய்தாரோ
Gather the light of the moon, and make her eyes
நிலவின் ஒளி திரட்டி கண்கள் செய்தாரோ...
Each star in the sky, becomes a fingernail
விண்மீன் விண்மீன் கொண்டு விரலின் நகம் சமைத்து
And the lightning's flash, the lines upon her hand
மின்னலின் கீற்றுகள் கொண்டு கை ரேகை செய்தானோ
Flowers kissed by the wind, blooming in their prime
வாடைக் காற்று பட்டு வயதுக்கு வந்த பூக்கள் கொண்டு
Become her skin, adorned in gold
தங்கம் தங்கம் பூசி தோல் செய்தானோ
Yet my dear, is her heart made of stone?
ஆனால் பெண்ணே உள்ளம் கல்லில் செய்து வைத்தானோ
Her heart, made of stone?
காதல் கண்ணே உள்ளம் கல்லில் செய்து வைத்தானோ
Oh darling, tell me, is her heart made of stone?
ஒரு பொய்யாவது சொல் கண்ணே
Tell me just one lie, my dear
உன் காதலன் நான் தான் என்று
That you love me, and me alone
அந்த சொல்லில் உயிர் வாழ்வேன்
In those words, I shall find life
ஒரு பொய்யாவது சொல் கண்ணே
Tell me just one lie, my dear
உன் காதலன் நான் தான் என்று
That you love me, and me alone
அந்த சொல்லில் உயிர் வாழ்வேன்
In those words, I shall find life
பூக்களில் உன்னால் சத்தம்
Amidst the flowers, there is a clamor
அடி மௌளனத்தில் உன்னால் யுத்தம்
In the silence, you wage war against me
இதைத் தாங்குமா என் நெஞ்சம்
Can my heart bear this?
இதைத் தாங்குமா என் நெஞ்சம்
Can my heart bear this?
உண்மையும் பொய்மையும் அக்கம் பக்கம் தான்
Truth and falsehood are close at hand
ரொம்பப பக்கம் பக்கம்தான்
So close at hand
பார்த்தால் ரெண்டும் ஒன்றுதான்
If you look, they are one and the same
பாலுக்கும் கள்ளுக்கும் வண்ணம் ஒன்று தான்
Milk and liquor may look alike
பார்க்கும் கண்கள் ஒன்றுதான்
The eyes that behold them are the same
உண்டால் ரெண்டும் வேறுதான்
But taste them, and they are different
நிலவினை எனக்கு அருகில் காட்டியது நீதானே
It was you, who showed me the moon so close
அருகில் காட்டியது நீதானே
So close
மலரின் முகவரிகள் சொன்னது நீதானே
You, who gave me the names of the flowers
காற்று பூமி வானம்
The wind, the earth, the sky
காதல் பேசும் மேகம்
The clouds that speak of love
அறிமுகம் செய்தது யார் யார்
Who introduced me?
என் அன்பே நீதானே
My darling, it was you
கங்கை கங்கை ஆற்றைக்
The Ganges River, the Ganges
கவிதைகள் கொண்டு தரும்
You brought her to me in poetry
காவிரி ஊற்றைத் கண்ணில் கையில் தந்தவள் நீதானே
The source of the Cauvery, you placed in my hands
ஆனால் உயிரே நெஞ்சை மட்டும் மூடி வைத்தாயோ
But my love, why have you hidden my heart?
கானல் நீரே நெஞ்சை மட்டும் மூடி வைத்தாயோ
My heart, have you hidden it?
ஒரு பொய்யாவது சொல் கண்ணே
Tell me just one lie, my dear
உன் காதலன் நான் தான் என்று
That you love me, and me alone
அந்த சொல்லில் உயிர் வாழ்வேன்
In those words, I shall find life
ஒரு பொய்யாவது சொல் கண்ணே
Tell me just one lie, my dear
உன் காதலன் நான் தான் என்று
That you love me, and me alone
அந்த சொல்லில் உயிர் வாழ்வேன்
In those words, I shall find life
பூக்களில் உன்னால் சத்தம்
Amidst the flowers, there is a clamor
அடி மௌளனத்தில் உன்னால் யுத்தம்
In the silence, you wage war against me
இதைத் தாங்குமா என் நெஞ்சம்
Can my heart bear this?
தாங்குமா என் நெஞ்சம்
Can it bear this?
உண்மையும் பொய்மையும் அக்கம் பக்கம் தான்
Truth and falsehood are close at hand
ரொம்பப பக்கம் பக்கம்தான்
So close at hand
பார்த்தால் ரெண்டும் ஒன்றுதான்
If you look, they are one and the same
பாலுக்கும் கள்ளுக்கும் வண்ணம் ஒன்று தான்
Milk and liquor may look alike
பார்க்கும் கண்கள் ஒன்றுதான்
The eyes that behold them are the same
உண்டால் ரெண்டும் வேறுதான்
But taste them, and they are different





Writer(s): vairamuthu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.