Paroles et traduction Srinivas feat. Sujatha - Oru Poiyavathu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oru Poiyavathu
Just One Lie
ஒரு
பொய்யாவது
சொல்
கண்ணே
Tell
me
just
one
lie,
my
dear
உன்
காதல்
நான்
தான்
என்று
That
you
love
me,
and
me
alone
அந்த
சொல்லில்
உயிர்
வாழ்வேன்
In
those
words,
I
shall
find
life
ஒரு
பொய்யாவது
சொல்
கண்ணே
Tell
me
just
one
lie,
my
dear
உன்
காதல்
நான்
தான்
என்று
That
you
love
me,
and
me
alone
அந்த
சொல்லில்
உயிர்
வாழ்வேன்
In
those
words,
I
shall
find
life
பூக்களின்
முன்னால்
சத்தம்
Amidst
the
flowers,
there
is
a
clamor
அடி
மெளனத்தில்
உன்னால்
யுத்தம்
In
the
silence,
you
wage
war
against
me
இதைத்
தாங்குமா
என்
நெஞ்சம்
Can
my
heart
bear
this?
இதைத்
தாங்குமா
என்
நெஞ்சம்
Can
my
heart
bear
this?
உண்மையும்
பொய்மையும்
பக்கம்
பக்கம்
தான்
Truth
and
falsehood
are
closely
intertwined
ரொம்பப்
பக்கம்
பக்கம்
தான்
So
closely
intertwined
பார்த்தால்
ரெண்டும்
ஒன்று
தான்
If
you
look,
they
are
one
and
the
same
பாலுக்கும்
கள்ளுக்கும்
வண்ணம்
ஒன்று
தான்
Milk
and
liquor
may
look
alike
பார்க்கும்
கண்கள்
ஒன்று
தான்
The
eyes
that
behold
them
are
the
same
உண்டால்
ரெண்டும்
வேறு
தான்
But
taste
them,
and
they
are
different
இரவினைத்
திரட்டி...
யி.யி...
ஓ...
Oh,
gather
up
the
darkness,
and
make
locks
of
her
hair
இரவினைத்
திரட்டி
கண்மணியின்
குழல்
செய்தாரோ
Her
locks
of
hair
கண்மணியின்
குழல்
செய்தாரோ
Gather
the
light
of
the
moon,
and
make
her
eyes
நிலவின்
ஒளி
திரட்டி
கண்கள்
செய்தாரோ...
Each
star
in
the
sky,
becomes
a
fingernail
விண்மீன்
விண்மீன்
கொண்டு
விரலின்
நகம்
சமைத்து
And
the
lightning's
flash,
the
lines
upon
her
hand
மின்னலின்
கீற்றுகள்
கொண்டு
கை
ரேகை
செய்தானோ
Flowers
kissed
by
the
wind,
blooming
in
their
prime
வாடைக்
காற்று
பட்டு
வயதுக்கு
வந்த
பூக்கள்
கொண்டு
Become
her
skin,
adorned
in
gold
தங்கம்
தங்கம்
பூசி
தோல்
செய்தானோ
Yet
my
dear,
is
her
heart
made
of
stone?
ஆனால்
பெண்ணே
உள்ளம்
கல்லில்
செய்து
வைத்தானோ
Her
heart,
made
of
stone?
காதல்
கண்ணே
உள்ளம்
கல்லில்
செய்து
வைத்தானோ
Oh
darling,
tell
me,
is
her
heart
made
of
stone?
ஒரு
பொய்யாவது
சொல்
கண்ணே
Tell
me
just
one
lie,
my
dear
உன்
காதலன்
நான்
தான்
என்று
That
you
love
me,
and
me
alone
அந்த
சொல்லில்
உயிர்
வாழ்வேன்
In
those
words,
I
shall
find
life
ஒரு
பொய்யாவது
சொல்
கண்ணே
Tell
me
just
one
lie,
my
dear
உன்
காதலன்
நான்
தான்
என்று
That
you
love
me,
and
me
alone
அந்த
சொல்லில்
உயிர்
வாழ்வேன்
In
those
words,
I
shall
find
life
பூக்களில்
உன்னால்
சத்தம்
Amidst
the
flowers,
there
is
a
clamor
அடி
மௌளனத்தில்
உன்னால்
யுத்தம்
In
the
silence,
you
wage
war
against
me
இதைத்
தாங்குமா
என்
நெஞ்சம்
Can
my
heart
bear
this?
இதைத்
தாங்குமா
என்
நெஞ்சம்
Can
my
heart
bear
this?
உண்மையும்
பொய்மையும்
அக்கம்
பக்கம்
தான்
Truth
and
falsehood
are
close
at
hand
ரொம்பப
பக்கம்
பக்கம்தான்
So
close
at
hand
பார்த்தால்
ரெண்டும்
ஒன்றுதான்
If
you
look,
they
are
one
and
the
same
பாலுக்கும்
கள்ளுக்கும்
வண்ணம்
ஒன்று
தான்
Milk
and
liquor
may
look
alike
பார்க்கும்
கண்கள்
ஒன்றுதான்
The
eyes
that
behold
them
are
the
same
உண்டால்
ரெண்டும்
வேறுதான்
But
taste
them,
and
they
are
different
நிலவினை
எனக்கு
அருகில்
காட்டியது
நீதானே
It
was
you,
who
showed
me
the
moon
so
close
அருகில்
காட்டியது
நீதானே
So
close
மலரின்
முகவரிகள்
சொன்னது
நீதானே
You,
who
gave
me
the
names
of
the
flowers
காற்று
பூமி
வானம்
The
wind,
the
earth,
the
sky
காதல்
பேசும்
மேகம்
The
clouds
that
speak
of
love
அறிமுகம்
செய்தது
யார்
யார்
Who
introduced
me?
என்
அன்பே
நீதானே
My
darling,
it
was
you
கங்கை
கங்கை
ஆற்றைக்
The
Ganges
River,
the
Ganges
கவிதைகள்
கொண்டு
தரும்
You
brought
her
to
me
in
poetry
காவிரி
ஊற்றைத்
கண்ணில்
கையில்
தந்தவள்
நீதானே
The
source
of
the
Cauvery,
you
placed
in
my
hands
ஆனால்
உயிரே
நெஞ்சை
மட்டும்
மூடி
வைத்தாயோ
But
my
love,
why
have
you
hidden
my
heart?
கானல்
நீரே
நெஞ்சை
மட்டும்
மூடி
வைத்தாயோ
My
heart,
have
you
hidden
it?
ஒரு
பொய்யாவது
சொல்
கண்ணே
Tell
me
just
one
lie,
my
dear
உன்
காதலன்
நான்
தான்
என்று
That
you
love
me,
and
me
alone
அந்த
சொல்லில்
உயிர்
வாழ்வேன்
In
those
words,
I
shall
find
life
ஒரு
பொய்யாவது
சொல்
கண்ணே
Tell
me
just
one
lie,
my
dear
உன்
காதலன்
நான்
தான்
என்று
That
you
love
me,
and
me
alone
அந்த
சொல்லில்
உயிர்
வாழ்வேன்
In
those
words,
I
shall
find
life
பூக்களில்
உன்னால்
சத்தம்
Amidst
the
flowers,
there
is
a
clamor
அடி
மௌளனத்தில்
உன்னால்
யுத்தம்
In
the
silence,
you
wage
war
against
me
இதைத்
தாங்குமா
என்
நெஞ்சம்
Can
my
heart
bear
this?
தாங்குமா
என்
நெஞ்சம்
Can
it
bear
this?
உண்மையும்
பொய்மையும்
அக்கம்
பக்கம்
தான்
Truth
and
falsehood
are
close
at
hand
ரொம்பப
பக்கம்
பக்கம்தான்
So
close
at
hand
பார்த்தால்
ரெண்டும்
ஒன்றுதான்
If
you
look,
they
are
one
and
the
same
பாலுக்கும்
கள்ளுக்கும்
வண்ணம்
ஒன்று
தான்
Milk
and
liquor
may
look
alike
பார்க்கும்
கண்கள்
ஒன்றுதான்
The
eyes
that
behold
them
are
the
same
உண்டால்
ரெண்டும்
வேறுதான்
But
taste
them,
and
they
are
different
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): vairamuthu
Album
Jodi
date de sortie
22-02-1999
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.