Stabil - Karnım Aç - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Stabil - Karnım Aç




Karnım Aç
Мой живот пуст
Karnım aç, biraz param var
Мой живот пуст, немного денег у меня есть,
Evim yok ama güzel bi' odam var
Дома нет, но есть хорошая комната,
Bende aile yok, kafadar bi' babam var
Семьи у меня нет, зато есть прикольный батя,
Evde annem yok, neden buzdolabım var?
Мамы дома нет, зачем мне холодильник тогда?
Ben anlamadım bro, kaderim mi böyle?
Я не понимаю, бро, это моя судьба?
Evde bi' bok yok, ara tavuk döner söyle
Дома ни черта нет, закажи шаурму,
Kankam bile diyo bana "Erkek müsfettesi"
Даже кореш мой говорит мне: "Ты конченый,"
66 kilo Dağra kadere nasıl küfretmesin he?
66 килограмм, как Дагра не будет проклинать судьбу, а?
Bunları söylemek kolay değil bilader
Говорить об этом непросто, брат,
Senelerce göğüs kafesimde kaldı duygularım
Годами в моей груди томились чувства,
Sevişirken üstümü çıkartmadım bazen
Иногда, занимаясь любовью, я не снимал футболку,
Mecaz değil, harbiden sayardım kaburgalarımı
Без преувеличения, я считал свои ребра.
Kilo kaybımın sebebi de yalnızlık doktor
Причина моей потери веса - одиночество, доктор,
Motivasyon konuşması tatavadır, yapma
Мотивационные речи - это пустая болтовня, не надо,
Pazardan aldım her şeyden 250 gram
На рынке я купил всего по 250 грамм,
Ama onlar bile çürümüş dolapta
Но даже это сгнило в холодильнике.
Utanırdım kollarım zayıf diye
Я стеснялся своих худых рук,
Yazın ortasında parka giyip "İyi böyle" diyodum
Посреди лета надевал кофту в парке и говорил: "Так нормально",
Odamda posterin, beni gözünde büyütme
Не строй иллюзий, глядя на мой постер в своей комнате,
Hâlâ öyle güçlü değilim, 66 kiloyum
Я все еще не такой сильный, я вешу 66 килограмм.
Bulsam açık market yapardım makarna pesto
Найди открытый магазин, я бы сделал пасту песто,
İstiyorum spor falan, kendimizi toplayalım
Хочу заняться спортом, давай возьмемся за себя,
Şişkolar zayıf olmak ister, zayıflar da şişko
Толстяки хотят быть худыми, худые - толстыми,
İnsanoğlu arzular elinde olmayanı
Человек желает то, чего у него нет.
Karnım aç, biraz param var
Мой живот пуст, немного денег у меня есть,
Evim yok ama güzel bi' odam var
Дома нет, но есть хорошая комната,
Bende aile yok, kafadar bi' babam var
Семьи у меня нет, зато есть прикольный батя,
Evde annem yok, neden buzdolabım var?
Мамы дома нет, зачем мне холодильник тогда?
Ben anlamadım bro, kaderim mi böyle?
Я не понимаю, бро, это моя судьба?
Evde bi' bok yok, ara tavuk döner söyle
Дома ни черта нет, закажи шаурму,
Kankam bile diyo bana "Erkek müsfettesi"
Даже кореш мой говорит мне: "Ты конченый,"
66 kilo Dağra kadere nasıl küfretmesin he?
66 килограмм, как Дагра не будет проклинать судьбу, а?
Karnım aç, biraz param var
Мой живот пуст, немного денег у меня есть,
Evim yok ama güzel bi' odam var
Дома нет, но есть хорошая комната,
Bende aile yok, kafadar bi' babam var
Семьи у меня нет, зато есть прикольный батя,
Evde annem yok, neden buzdolabım var?
Мамы дома нет, зачем мне холодильник тогда?
Ben anlamadım bro, kaderim mi böyle?
Я не понимаю, бро, это моя судьба?
Evde bi' bok yok, ara tavuk döner söyle
Дома ни черта нет, закажи шаурму,
Kankam bile diyo bana "Erkek müsfettesi"
Даже кореш мой говорит мне: "Ты конченый,"
66 kilo Dağra kadere nasıl küfretmesin he?
66 килограмм, как Дагра не будет проклинать судьбу, а?
(Karnım aç, biraz param var)
(Мой живот пуст, немного денег у меня есть)
(Evim yok ama güzel bi' odam var)
(Дома нет, но есть хорошая комната)
(Bende aile yok, kafadar bi' babam var)
(Семьи у меня нет, зато есть прикольный батя)
(Evde annem yok, neden buzdolabım var?)
(Мамы дома нет, зачем мне холодильник тогда?)
(Ben anlamadım bro, kaderim mi böyle?)
не понимаю, бро, это моя судьба?)
(Evde bi' bok yok, ara tavuk döner söyle)
(Дома ни черта нет, закажи шаурму)
(Kankam bile diyo bana "Erkek müsfettesi")
(Даже кореш мой говорит мне: "Ты конченый")
(66 kilo Dağra kadere nasıl küfretmesin he?)
(66 килограмм, как Дагра не будет проклинать судьбу, а?)





Writer(s): Stabil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.