Stabsmusikkorps der Bundeswehr - Im Grünen Wald - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Stabsmusikkorps der Bundeswehr - Im Grünen Wald




Im Grünen Wald
В зеленом лесу
Im grünen Wald, da wo die Drossel singt, Drossel singt,
В зеленом лесу, где поет дрозд, поет дрозд,
Das munt're Rehlein durch die Büsche springt, Büsche springt.
Резвый олененок скачет через кусты, через кусты.
Wo Tann' und Fichte steh'n am Waldessaum,
Где ель и сосна стоят на опушке леса,
Erlebt' ich meiner Jugend schönsten Traum;
Я пережил самый прекрасный сон моей юности;
Wo Tann' und Fichte steh'n am Waldessaum,
Где ель и сосна стоят на опушке леса,
Erlebt' ich meiner Jugend schönsten Traum.
Я пережил самый прекрасный сон моей юности.
Das Rehlein trank wohl aus dem klaren Bach, klaren Bach,
Олененок пил из чистого ручья, чистого ручья,
Derweil im Wald der munt're Kuckuck lacht, Kuckuck lacht.
Пока в лесу смеялась веселая кукушка, веселая кукушка.
Der Jäger zielt schon hinter einem Baum,
Охотник уже целится из-за дерева,
Das war des Rehleins letzter Lebenstraum.
Это была последняя мечта олененка о жизни.
Getroffen war's und sterbend lag es da, lag es da,
Он был поражен и лежал умирая, лежал умирая,
Das man vorhin noch munter hüpfen sah, hüpfen sah.
Тот, кого только что видели весело прыгающим, весело прыгающим.
Da trat der Jäger aus des Waldes Saum
Охотник вышел из чащи леса
Und sprach: "Das Leben ist ja nur ein Traum."
И сказал: "Жизнь - это всего лишь сон".
Schier achtzehn Jahre sind verflossen schon, verflossen schon,
Прошло уже почти восемнадцать лет, прошло уже восемнадцать лет,
Die er verbracht' als junger Weidmanns Sohn, Weidmanns Sohn.
Которые он провел, как молодой сын егеря, сын егеря.
Er nahm die Büchse, schlug sie an ein' Baum
Он взял ружье, прислонил его к дереву
Und sprach: "Das Leben ist ja nur ein Traum";
И сказал: "Жизнь - это всего лишь сон";
Er nahm die Büchse, schlug sie an ein' Baum
Он взял ружье, прислонил его к дереву
Und sprach: "Das Leben ist ja nur ein Traum."
И сказал: "Жизнь - это всего лишь сон".





Writer(s): Jean Faur


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.