Stacey Kent - Sait-on jamais ? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Stacey Kent - Sait-on jamais ?




Sait-on jamais ?
Who knows?
J'avais imaginé qu'une allée
I imagined that an alley
Suffirait pour te rencontrer
Would suffice to meet you
Une allée, ça suffit
An alley would suffice
On laisserait sous la pluie
We would leave under the rain
S'emmêler nos parapluies
Our umbrellas would get tangled
Sait-on jamais
Who knows?
Une allée, c'est étroit
An alley is narrow
L'hiver il y fait froid
It's cold there in winter
Et s'il n'y passe jamais personne
And if no one ever goes through it
Pourtant chaque pas résonne
Yet every step resonates
Il n'y a que les aventuriers
Only adventurers dare to take it
Qui osent l'emprunter
To even dare to pass through
Sait-on jamais
Who knows?
Sait-on jamais
Who knows?
Alors, nous serions de ceux-là
So we'd be one of those
De ceux qui bravent le froid
Who brave the cold
Quand on n'a plus personne
When you have no one left
On s'assure que le cœur raisonne
You clearly make the heart resound
Il n'y a que les chercheurs d'or
Only gold diggers
Pour espérer encore
Still have hope
Sait-on jamais
Who knows?
Sait-on jamais
Who knows?
Sait-on jamais
Who knows?
Sait-on jamais
Who knows?
Et je fais le pari
And I take the bet
Une allée, ça suffit
An alley is enough
Pas besoin de trottoir
No need for a sidewalk
D'avenue, de boulevard
An avenue or boulevard
N'as-tu jamais songé
Haven't you ever thought
Qu'on pourrait s'y manquer
That we could miss each other there?
Sait-on jamais
Who knows?
Sait-on jamais
Who knows?
Sait-on jamais
Who knows?
Sait-on jamais
Who knows?





Writer(s): Jim Tomlinson, Camille Delfour


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.