Stacey Kent - You're The Top - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Stacey Kent - You're The Top




You're The Top
Ты лучший
At words poetic, I'm so pathetic
В поэтических словах я так жалка,
That I always have found it best
Что всегда считала лучшим,
Instead of getting 'em off my chest
Вместо того, чтобы излить их из души,
To let 'em rest unexpressed
Оставить их невысказанными.
I hate parading my serenading
Я ненавижу выставлять напоказ свои серенады,
As I'll probably miss a bar
Так как я, вероятно, собьюсь с ритма,
But if this ditty is not so pretty
Но если эта песенка не так хороша,
At least it'll tell you how great you are.
По крайней мере, она скажет тебе, какой ты замечательный.
You're the top, you're the Coliseum.
Ты лучший, ты - Колизей.
You're the top, you're the Louvre Museum.
Ты лучший, ты - Лувр.
You're a melody from a symphony by Strauss
Ты - мелодия из симфонии Штрауса.
You're a Bendel bonnet, a Shakespeare's sonnet, you're Mickey Mouse.
Ты - шляпка от Бенделя, сонет Шекспира, ты - Микки Маус.
You're the Nile, you're the Tower of Pisa
Ты - Нил, ты - Пизанская башня.
You're the smile on the Mona Lisa
Ты - улыбка Моны Лизы.
I'm a worthless check, a total wreck, a flop
Я - бесполезный чек, полный разгром, провал.
But if, baby, I'm the bottom you're the top!
Но если, дорогой, я - дно, то ты - верх!
You're the top, you're a Waldorf salad
Ты лучший, ты - салат "Вальдорф".
You're the top, you're a Berlin ballad
Ты лучший, ты - берлинская баллада.
You're the nimble tread of the feet of Fred Astaire
Ты - легкая поступь ног Фреда Астера.
You're the National Gallery, you're Garbo's salary, you're camembert.
Ты - Национальная галерея, ты - зарплата Гарбо, ты - камамбер.
You're sublime, you're a turkey dinner
Ты - восхитителен, ты - праздничный ужин.
You're the time of the Derby winner
Ты - время победителя Дерби.
I'm a toy balloon that is fated soon to pop
Я - воздушный шарик, которому суждено скоро лопнуть.
But if, baby, I'm the bottom you're the top!
Но если, дорогой, я - дно, то ты - верх!





Writer(s): Porter Cole


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.