Stachursky - Czuje I Wiem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Stachursky - Czuje I Wiem




King And I Soundtrack
Саундтрек Кинг И Я
Miscellaneous
Разнообразный
Shall I Tell You What I Think of You?
Сказать тебе, что я о тебе думаю?
Anna
Анна
Your servant! Your servant!
Ваш слуга! ваш слуга!
Indeed I'm not you servant
В самом деле, я не твой слуга.
(Although you give me less than servant's pay)
(Хотя ты даешь мне меньше, чем жалованье слуги)
I'm a free and independent employe... employee.
Я свободный и независимый служащий ... служащий.
Because I'm a woman
Потому что я женщина
You think, like ev'ry woman
Ты думаешь, как любая женщина.
I have to be a slave or concubine-
Я должна быть рабыней или наложницей.
You conceited, self-indulgent libertine!... libertine
Ты тщеславный, потворствующий себе распутник! .. распутник!
How I wish I called him that! Right to his face! Libertine!
Как бы я хотела назвать его так! прямо в лицо! распутник!
And while we're on the subject, sire,
И раз уж мы заговорили об этом, Ваше Величество,
There are certain goings on around this place
Вокруг этого места происходят определенные вещи.
That I wish to tell you I do not admire:
То, что я хочу сказать вам, я не восхищаюсь:
I do not like polygamy
Я не люблю многоженство.
Or even moderate bigamy
Или даже умеренное двоеженство
(I realize
понимаю
That in your eyes
Это по твоим глазам
That clearly makes a prig o' me)
Это явно делает меня занудой)
But I am from a civilized land called Wales
Но я из цивилизованной страны под названием Уэльс.
Where men like you are locked in county gaols (jails)!
Где таких, как ты, запирают в окружных тюрьмах!
In your pursuit of pleasure, you
В погоне за удовольствиями ты...
Have mistresses who treasure you
У тебя есть любовницы, которые ценят тебя.
(They have no ken
них нет Кена
Of other men
О других мужчинах
Beside whom they can measure you)
Рядом с кем они могут измерить тебя)
A flock of sheep and you're the only ram-
Стадо овец, а ты единственный баран...
No wonder you're the wonder of Siam!
Неудивительно, что ты чудо Сиама!
[Spoken]
[Говорит]
I'm rather glad I didn't say that... not with the women right
Я даже рад, что не сказал Этого... не с женщинами, верно
There... and the children
Там... и дети ...
[Goes back to singing]
[Снова начинает петь]
The children, the children,
Дети, дети...
I'll not forget the children,
Я не забуду детей.
No matter where I go I'll always see
Куда бы я ни пошел, я всегда буду видеть.
Those little faces looking up at me...
Эти маленькие лица смотрят на меня...
At first, when I started to teach,
Сначала, когда я начал преподавать,
They were shy and remained out of reach,
Они были застенчивы и оставались вне досягаемости.
But lately I've thought
Но недавно я подумал
One or two have been caught
Одного или двух поймали.
By a word I have said
Словом, которое я сказал.
Or a sentence I've read
Или предложение, которое я прочитал.
And I've heard an occasional question
И я слышал случайные вопросы.
That implied, at least, a suggestion
Это подразумевало, по крайней мере, предположение.
That the work I've been trying to do
Это работа, которую я пытался сделать.
Was beginning to show with a few...
Начинало проявляться с некоторых...
That Prince Chulalongkorn
Этот Принц Чулалонгкорн
Is very like his father.
Он очень похож на своего отца.
He's stubborn-but inquisitive and smart...
Он упрям, но любознателен и умен...
I must leave this place before they break my heart
Я должен покинуть это место, пока они не разбили мне сердце.
I must leave this place before they break my heart!
Я должен покинуть это место, пока они не разбили мне сердце!
Goodness! I had no idea it was so late.
Боже мой, я и понятия не имел, что уже так поздно.
Your majesty,
Ваше Величество!
Shall It tell you what I think of you?
Сказать ли тебе, что я думаю о тебе?
You're spoiled!
Ты избалована!
You're a conscientious worker
Ты добросовестный работник.
But your spoiled.
Но ты избалован.
Giving credit where it's due
Отдавать должное там, где это положено.
There is much I like in you
Мне многое в тебе нравится,
But it's also very true
но это тоже правда.
That your spoiled!
Что ты испортил!
Everybody's always bowing
Все всегда кланяются.
To the King
К королю!
Everybody has to grovel
Все должны пресмыкаться.
To the King.
К королю.
By your Buddha you are blessed
Ты благословлен своим Буддой.
By your ladies you're caressed,
Твои дамы ласкают тебя,
But the one who loves you best is the King.
Но тот, кто любит тебя больше всех, - это король.
All that bowing and kow-towing
Все эти поклоны и буксировки.
To remind you of your royalty,
Чтобы напомнить тебе о твоей королевской власти,
I find a most disgusting exhibition.
Я нахожу отвратительное зрелище.
I wouldn't ask a Siamese cat
Я бы не стал просить сиамскую кошку.
To demonstrate his loyalty
Чтобы продемонстрировать свою преданность.
By taking this ridiculous position
Принимая эту нелепую позу
How would you like it if you were a man
Как бы тебе понравилось, если бы ты был мужчиной?
Playing the part of a toad.
Играет роль жабы.
Crawling around on your elbows and knees.
Ползать на локтях и коленях.
Eating the dust of the road!...
Поедая дорожную пыль!..
Toads! Toads! All of your people are toads!
Жабы! жабы! все ваши люди - жабы!
Yes, Your Majesty; No, Your Majesty.
Да, Ваше Величество; Нет, Ваше Величество.
Tell us how low to go, Your Majesty;
Скажите нам, как низко пасть, Ваше Величество.
Make some more decrees, Your Majesty,
Издайте еще несколько указов, Ваше Величество,
Don't let us up off out knees, Your Majesty.
Не давайте нам подняться с колен, Ваше Величество.
Give us a kick, if you please Your Majesty
Дайте нам пинка, Если вам угодно, Ваше Величество.
Give us a kick, if you would, Your Majesty-
Дайте нам пинка, Ваше Величество.
Oh, That was good, Your Majesty!
О, это было прекрасно, Ваше Величество!





Writer(s): Jacek Laszczok


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.